本書聚焦于孫悟空這一文學形象,在現(xiàn)代中國視閾下的嬗變,無論是英雄和斗士,還是行者或猴孫,無論是反抗者還是皈依者,這一形象都折射出背后的時代精神。書稿不僅立足于中國故事孫悟空,亦有對全球化語境下中國文化認同與建構的討論,不僅探討之前,亦關注當下,是一部精彩的文化研究著作。
《詩經直解》是陳子展先生幾十年《詩經》研究成果的匯集,全書包含對《詩經》全文的翻譯、對名物、詞句的辨析和各篇主旨的考辨,全書兼顧了譯注與專題研究兩個層面,既有今譯、注釋,又有解題及專論,與一般譯注本相比,本書的考證功力更為深厚,“匯注”及“章指”融匯眾家之長而成一家之說,與一般專題研究著作相比,其解題(“今按”)及有關
本書重點運用英美新批評文本細讀理論及其方法,吸收、借鑒中國文學欣賞和批評方法、西方其他文本解讀方法,圍繞15位新詩詩人文本展開細讀。所選詩人詩作涵蓋新詩初創(chuàng)時期的徐玉諾,到新詩成熟期的馮至、卞之琳、艾青、穆旦,再到出生于20世紀60年代、屬于當下詩歌界中堅力量的韓東、雷平陽、張執(zhí)浩(三人均為魯迅文學獎獲得者)等。每位詩
六朝時期的文人階層以一套獨特的、鑲嵌式的方式參與了文化傳承,生產了呈指數級增長的文化財富。美國羅格斯大學中國文學教授田菱,借助西方文論中的互文性理論考察典故與引文,對嵇康、孫綽、陶淵明、謝靈運以及蘭亭詩人的詩賦作品展開細讀,探討了它們與《老子》《莊子》《周易》,乃至《詩經》《楚辭》《論語》等傳統(tǒng)文化典籍之間的復雜關聯(lián)。
圍繞黎族文學中的神話意象、人物意象和生態(tài)意象等意象譜系,以小見大,生動闡明了黎族文學核心意象對鑄牢中華民族共同體意識的重要作用,也闡明了黎族文學和壯族、苗族等其他民族文學之間的差異與類同,更闡明了黎族文學對于當今社會發(fā)展的精神文化價值和文明凝聚價值。
本書是以詩韻與詞韻為主要內容的著述,以《詞林正韻》為經,以《平水韻》為緯,共19個章節(jié),每章分別附有大量前人用該韻寫的詩詞名篇,作為立論的依據。內容資料性強,使本書兼有字典和分韻詩詞讀本兩種功能。在每章之前,各有一篇文筆流暢、興味盎然的論說文字,充分論述了詩韻和詞韻同根同源,詩韻一直代替詞韻,詞韻即詩韻的史實,故名之曰
該書收錄了我國不同歷史時期不同類型的詩歌。譯集以詩詞為主體,按照創(chuàng)作時間的先后排序。所選詩歌能夠反映一定的歷史時代信息和詩人的社會處境。詩作后大多提供歷史背景說明,并擇詩中重點、難點詞匯進行注釋,幫助讀者理解。對學習英語的國人來說,這本譯集可以幫助他們增進對英語語言的了解,從中英兩種語言的轉換中體會語言異同的微妙;對學
董妮·噶爾薩曲珍,系《格薩爾王傳》中格薩爾王的一個愛妃,是格薩爾史詩中最重要的女性之一。本書系統(tǒng)研究和梳理董妮·噶爾薩曲珍的生平介紹、人物特點以及在格薩爾事業(yè)中的突出地位和作用。作者從多角度敘述和研究噶爾薩曲珍與格薩爾等嶺國中的主要人物之間的對話、唱詞,賞析歷代先賢文人的評價,擷摘“嶺舞極喜妙樂”等頌辭集錦。其見解獨到
本書內容包括:《詩經》研究、《詩經》與禮制研究、禮學研究、詩禮文化的影響與當代傳承、詩學研究、禮學、詩學文獻整理研究、書評、會議綜述七部分。具體內容包括:周平王東遷雒邑初期王室貴族情態(tài)組詩考論——以《詩·王風·葛繭》《小雅·彤弓》《沔水》《瞻彼洛矣》為中心;論《詩經》節(jié)奏舒緩的特點及成因、先秦吳地《詩》學流播考索等。
本書共六章,較系統(tǒng)地分別從漢語古典詩歌概述、英語格律詩簡述、漢英詩律比較、漢詩英譯的探索、美學視角下的漢語古典詩歌英譯、詩歌翻譯中的不可譯現(xiàn)象探討等方面介紹了漢語古典詩詞的相關知識,古英語時期、中古英語時期的英語古典詩歌以及英語格律詩的特點。之后從節(jié)奏、押韻和對仗三個方面分析了漢、英詩律的異同,并從詩歌的“意美”“音美