本書精選50道雅思寫作題目,其中Task1(小作文)有20道題目,Task2(大作文)有30道題目。Task1按題目類型進行分類,Task2按話題進行分類,旨在幫助考生集中掌握同類題目的寫作方法。針對每一道題目,本書提供高分范文、寫作思路分析、重點詞匯與高分句型,每篇范文經(jīng)外教嚴格把關,考生可以放心讀背與模仿。此外,本
本書是《100個句子記完4500個四級單詞》的配套練習用書。全書分為練習和答案兩部分,針對主書中的每個句子設置練習,每個句子的練習包括詞匯部分和句子部分,難度逐步增加,幫考生鞏固所學知識,提升詞匯和句子的理解及運用能力。編者悉心編寫了符合大學四級英語水平的練習題,內(nèi)容緊扣四級真題,設置4大題型。中英、英中連線檢測考生對
本研究通過定量和定性相結合的方法,探究中國高校師生在法語寫作中構建的整體意義,有助于深入了解高校師生與法語寫作關系的現(xiàn)狀,為促進二者法語寫作的意識和認知建構、國內(nèi)法語寫作學習和教學提供更有針對性的支持。全書共分五章。第一章介紹中國的學習文化、漢語寫作特點、中國傳統(tǒng)思想及其對寫作的影響。第二章對寫作關系相關基礎理論進行全
《高等院校俄語專業(yè)教學大綱》(2012年版)指出基礎階段的教學目標是打好語音、語法、詞匯基礎,培養(yǎng)聽說讀寫基本技能和初步的言語交際能力,結合教學傳授一定的俄羅斯國情文化知識,為提高階段的學習奠定堅實的基礎。依據(jù)中共中央、國務院《關于深化新時代學校思想政治理論課改革創(chuàng)新的若干意見》,2020年5月教育部出臺《高等學校課程
本書運用跨文化交際研究、會話分析及多模態(tài)話語分析的理論及研究方法,從漢西兩種語言的話輪轉換方式差異,探討了中國西班牙語學習者與西班牙人進行跨文化交際互動時存在的問題。研究不局限于對漢語和西班牙語的話輪差異作靜態(tài)對比,而是在大量收集學習者與母語者的真實跨文化交際案例及語料的基礎上,分析學習者的話輪特點,促進對中介語、漢西
《英語文摘》是一本具有全球視野的新聞英語學習雜志。它將篩選摘譯英文外電、報刊的資訊作為基本定位,并通過相關版塊與欄目的設置,盡可能體現(xiàn)以理性化的目光盡覽天下大事的意圖。《英語文摘》在其定位中亦強調(diào)新聞英語學習的特點:英漢雙語,注釋詳盡;閱讀練習,利于思考;提供音頻,助力聽說。將這本英漢對照的月刊以半年合訂本的形式結集成
本書是以本科院校的非英語專業(yè)學生為使用對象的翻譯類教材,倡導學生利用英語這門工具更好地了解國外的文化,并且學以致用,更好地了解中國的文化?紤]到現(xiàn)有的翻譯教材大多針對本科院校的英語專業(yè)或者翻譯專業(yè)學生而編排的,本書從公外學生的英語需求入手,針對公外學生學習英語的特點而設計。具有以下特色:第一,增設了“去字典化”等節(jié),力
在新時代背景下,高校信息技術與英語教學革新的融合已成為必然趨勢,通過信息技術推動英語教學革新,實現(xiàn)學生核心素養(yǎng)的全面提升,成為當前教育工作者面臨的重大課題。本書是闡述高校信息技術與英語教學的學術專著。它研究了信息技術及其教育的內(nèi)涵,分析了英語課堂教學要素,探討了信息技術與英語教學的整合,包括面臨的問題、意義和目標。構建
本系列教材為高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材。本系列教材為第三版,較之修訂版,既保持原有的優(yōu)良風格,又進一步緊跟外語教學改革的步伐,更加突出語言交際技能的培養(yǎng),內(nèi)容、體例也更注重時代特征和實用性。本冊教材共分為10課,供德語中高級學習者使用。每課包含主課文兩篇,并著重培養(yǎng)長篇文章的閱讀能力以及寫作能力。通過長篇閱讀,進