書包含考研英語(yǔ)(一)完形填空、傳統(tǒng)閱讀、新題型、翻譯、應(yīng)用文寫作和短文寫作共六個(gè)題型,匯總并梳理了近20年這六個(gè)題型?嫉闹R(shí)點(diǎn),為基礎(chǔ)薄弱考生總結(jié)出相應(yīng)的考查規(guī)律,幫助考生快速抓住各題型在歷年真題中的考查重點(diǎn),使復(fù)習(xí)能夠有的放矢,大大提高復(fù)習(xí)效率。此外,本書深入研究了考研英語(yǔ)(一)真題的六個(gè)題型,研發(fā)出了針對(duì)各個(gè)題型
本書從國(guó)際化背景下的英漢口譯教學(xué)與項(xiàng)目式教學(xué)方法兩方面深入探索課程思政視域下英漢口譯的教學(xué)改革。當(dāng)前國(guó)際化背景下,面對(duì)美國(guó)為首的西方媒體的惡意攻擊,提升我國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)尤為重要?谧g作為一種重要的傳播媒介是跨文化交流中的重要工具,對(duì)于樹立中國(guó)正面國(guó)際形象有著極其重要的作用和意義?谧g教學(xué)過程中如何通過項(xiàng)目式教學(xué)方法組織教
《新標(biāo)準(zhǔn)職業(yè)英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)手冊(cè)2》是《新標(biāo)準(zhǔn)職業(yè)英語(yǔ)綜合教程2》的配套練習(xí)冊(cè),供學(xué)生操練、鞏固和拓展綜合教程中所學(xué)內(nèi)容,幫助學(xué)生復(fù)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)、訓(xùn)練語(yǔ)言技能、夯實(shí)產(chǎn)出能力和提高核心素養(yǎng)!缎聵(biāo)準(zhǔn)職業(yè)英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)手冊(cè)2》全書共六個(gè)單元,每個(gè)單元與《新標(biāo)準(zhǔn)職業(yè)英語(yǔ)綜合教程2》的對(duì)應(yīng)單元在主題上保持一致,在內(nèi)容上緊密銜接,在難度
這是一本系統(tǒng)性的帶家長(zhǎng)重新認(rèn)識(shí)單詞科普書,可以陪孩子輕松搞定單詞的工具書。讀完這本書,你將看清楚導(dǎo)致自己過去在背單詞上,屢戰(zhàn)屢敗背后的真正原因,這當(dāng)然不是你不夠努力,也不是你記憶力不好。這本書像是玄奘之路,將以薛淡老師和團(tuán)隊(duì)十年里指導(dǎo)過的諸多案例,以及我自己兩個(gè)孩子的語(yǔ)言故事,結(jié)合語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)和腦科學(xué)的諸多研究成果和
本書從全球化、信息技術(shù)革命和跨文化交際需求等背景出發(fā),深入分析了高校外語(yǔ)教學(xué)轉(zhuǎn)型的必要性和方向。全書共分八章,系統(tǒng)地闡述了高校外語(yǔ)教學(xué)向ESP(專門用途英語(yǔ))轉(zhuǎn)向、信息技術(shù)與外語(yǔ)教學(xué)的深度融合、基于人才需求的課程體系重構(gòu)、跨文化交際能力培養(yǎng)等核心議題。書中不僅探討了教學(xué)理念和課程設(shè)置的創(chuàng)新,還詳細(xì)介紹了新型教學(xué)方法的應(yīng)
本書是“數(shù)字化創(chuàng)新形態(tài)精品系列教材”叢書之大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)公共基礎(chǔ)課教材。內(nèi)容分7個(gè)單元,各單元均設(shè)包括熱身、聽說(shuō)、讀、寫、練、拓展閱讀和語(yǔ)法七個(gè)學(xué)習(xí)板塊,可供不同專業(yè)的學(xué)生使用。本教材具有“遵循英語(yǔ)教學(xué)規(guī)律、凸顯課程育人理念、突出選材的時(shí)代性”三大特色與亮點(diǎn)。本教材各板塊的材料選取注重反映當(dāng)下社會(huì)和科技的發(fā)展動(dòng)態(tài),貼近
本系列叢書是一套為高職高專和應(yīng)用型本科非英語(yǔ)專業(yè)人編寫的公共英語(yǔ)教程,擬定分六冊(cè),分別為《E時(shí)代職業(yè)英語(yǔ)讀寫分冊(cè)一》《《E時(shí)代職業(yè)英語(yǔ)讀寫分冊(cè)二》《《E時(shí)代職業(yè)英語(yǔ)聽說(shuō)分冊(cè)一》《《E時(shí)代職業(yè)英語(yǔ)聽說(shuō)分冊(cè)二》《E時(shí)代職業(yè)英語(yǔ)綜合教程一》《E時(shí)代職業(yè)英語(yǔ)綜合教程二》。其目的是培養(yǎng)主要培養(yǎng)學(xué)生的聽說(shuō)讀寫譯等英語(yǔ)基本素質(zhì),并掌
本書共有8個(gè)單元,每一單元大致分成閱讀和應(yīng)用兩大模塊,這樣從體例上體現(xiàn)了實(shí)用性的語(yǔ)言訓(xùn)練和傳統(tǒng)的“精讀”平分秋色的特色。本書的應(yīng)用模塊涵蓋語(yǔ)言功能、場(chǎng)景功能和信息功能。語(yǔ)言功能涉及介紹、邀請(qǐng)、請(qǐng)求、祝賀、約會(huì)、建議、拒絕、投訴等30多項(xiàng);場(chǎng)景功能涉及商務(wù)電話、商務(wù)談判、演講、銷售等60多個(gè)常用場(chǎng)景;信息功能涉及可能性、
《英語(yǔ)研究》是以英語(yǔ)為專門研究對(duì)象的學(xué)術(shù)性出版物,在學(xué)術(shù)界有較大影響,受到廣泛好評(píng)。本書的主要欄目有“語(yǔ)言研究”〞文學(xué)與文化研究”“翻譯研究”教學(xué)研究”另外還開辟“學(xué)術(shù)訪談”“敘事學(xué)研究”“比較文學(xué)研究”“國(guó)別文學(xué)研究”“現(xiàn)實(shí)主義研究”“生態(tài)文學(xué)研究”“海外來(lái)稿”“海外譯稿”(國(guó)家翻譯實(shí)踐研究”“測(cè)試學(xué)研究”“二語(yǔ)習(xí)得
本書系國(guó)家社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金資助項(xiàng)目,以漢俄翻譯能力為研究對(duì)象,通過分析言語(yǔ)生成機(jī)制原理明確了同義轉(zhuǎn)換能力的概念并對(duì)其構(gòu)成展開了分析,指出了同義轉(zhuǎn)換能力作為翻譯能力構(gòu)成中的核心地位和重要意義,并通過建立和制定專業(yè)化的教學(xué)模式和體系為如何提高俄語(yǔ)專業(yè)學(xué)生漢俄翻譯能力提出了方法。該成果將為國(guó)內(nèi)漢俄翻譯領(lǐng)域的研究以及教學(xué)提供新