本書是按照《新時代高職英語綜合教程學(xué)生用書1(第2版)》的單元順序和主題進行編寫的配套練習(xí)冊,共八個單元,另有兩套模擬測試及關(guān)資綜合整在通過練習(xí)來鞏固和加強學(xué)生從綜合教程中獲取的語言知識和技能,同時拓展與主題相關(guān)的知識。在銷,查教材,本教材采用了高等學(xué)校英語應(yīng)用能力AB級考試的模式,能幫助學(xué)生通過練習(xí)為考試做好準備。
本詞典的英漢部分收詞10000余條,提供音標、詞性、釋義、例句、搭配、用法、辨析等內(nèi)容。針對英語學(xué)習(xí)和英語教學(xué)的實際需要,本詞典還將一些英語知識進行了歸納和提煉,詞典中設(shè)有用法說明和辨析千余條,有助于讀者從多層次、多角度學(xué)習(xí)、掌握和運用英語詞語。漢英部分收詞30000余條,除一般詞和大量新詞外,還收入了一些方言、成語、
本書選取了18篇世界頂尖名校的名人畢業(yè)典禮經(jīng)典演講篇目,時間跨度長達二十余年,涵蓋了政界、商界、文藝界、學(xué)術(shù)界等領(lǐng)域的知名人物,例如奧巴馬、喬布斯、比爾·蓋茨、埃隆·馬斯克、J.K.羅琳、泰勒·斯威夫特、蘭迪·波許等人。這些演講充滿了智慧和啟示、熱情與力量,影響了
本書圍繞六大主題模塊構(gòu)建系統(tǒng)性英語閱讀課程,旨在通過雙語視角促進學(xué)生文化認知與語言能力協(xié)同發(fā)展。教材共設(shè)6個單元,每單元聚焦北疆文化特質(zhì),涵蓋“草原與節(jié)慶”“農(nóng)牧業(yè)文化”“生態(tài)文化”“河套風(fēng)光”“科技創(chuàng)新”及“文化傳承”六大主題,形成從自然風(fēng)貌到人文精神介紹北疆地區(qū)文化的立體化網(wǎng)絡(luò)。
本書基于對MTI教育的實踐性反思,采用自下而上的研究路徑,對MTI的辦學(xué)理念、課程設(shè)置、教學(xué)方法、師資隊伍、實踐教學(xué)、實習(xí)基地建設(shè)等方面進行了深入剖析,借鑒國內(nèi)外高級翻譯人才培養(yǎng)的先進經(jīng)驗,提出了針對性的MTI教育教學(xué)改進策略與建議,并進行了實證研究,力求在“研究—實踐—再研究—再實踐”的迭代循環(huán)中不斷改進和完善MTI
本書內(nèi)容廣泛,涵蓋了北疆的歷史、地理、風(fēng)俗、藝術(shù)等多個方面,旨在通過地道的英語表述,提升學(xué)生的語言運用能力。本書精選多篇與北疆文化緊密相關(guān)的文章,確保了閱讀材料的多樣性和深度。這些文章不僅語言優(yōu)美、地道,而且內(nèi)容富有啟發(fā)性,能夠激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣,并引導(dǎo)他們對北疆文化進行深入思考。在閱讀技能培養(yǎng)方面,本教材注重閱讀策略
本書通過研究論證,支持語言遷移理論和音系特征假說,研究結(jié)果可以為二語語音習(xí)得理論的中心課題——第一語言中的音系信息遷移提供證據(jù)。
本書是一本實用性和操作性很強的翻譯指南,凝聚了王學(xué)文教授多年深耕譯學(xué)教研的心得。書中精選約500個經(jīng)典翻譯實例,深入淺出地闡釋了直譯意譯、反譯、選詞、語序調(diào)整,以及各類特殊表達方式的靈活應(yīng)對等翻譯核心技巧。作者以親切如交談的風(fēng)格,將翻譯技巧娓娓道來,使讀者感覺在與作者進行面對面的輕松交談。本書講解清晰直觀,分析鞭辟入里
本書聚焦日語副詞性成分展開深入研究;仡欁鳛榫渥映煞值母痹~性成分、副詞性修飾關(guān)系、副詞性修飾成分的日漢對比及漢譯等相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,界定日語副詞性成分的內(nèi)涵與外延,闡述其構(gòu)成。隨后引入語義指向分析,探討其與日語副詞性成分漢譯取向的關(guān)聯(lián),介紹語義指向分析相關(guān)概念及在日語副詞性成分翻譯中的應(yīng)用。之后詳細闡述日語副詞性成分的
本叢書是“十三五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目。從文藝復(fù)興開始,在西方語境中英文美學(xué)文獻主要生產(chǎn)區(qū)域是英格蘭、蘇格蘭、北愛爾蘭、愛爾蘭等國家。隨著英國的崛起,英語成為越來越重要的國際語言,英語美學(xué)經(jīng)典文獻成為西方文化中最重要的美學(xué)知識形態(tài)。二戰(zhàn)后,一方面,大量歐洲知識分子移民美國,將歐洲文化和美學(xué)傳入北美;另一方面,隨著美