我的讀者,你和我有著一樣悸動(dòng)的生命、自尊和愛(ài),/因此我為你寫出接下來(lái)的這些詩(shī)篇。
《草葉集》是美國(guó)詩(shī)人沃爾特·惠特曼的代表作。從人來(lái)人往的曼哈頓到風(fēng)景優(yōu)美的優(yōu)勝美地,人、城市、風(fēng)景乃至美德與自由都是惠特曼歌詠的對(duì)象,語(yǔ)言自然大氣,節(jié)奏奔放自如。本書共收錄三百余首詩(shī)歌,并輔以八十余張精美攝影作品,包括詩(shī)人的出生地、手稿及在詩(shī)中描繪過(guò)的諸多地點(diǎn),閱讀本書,便可隨著惠特曼的腳步飽覽當(dāng)時(shí)美利堅(jiān)的風(fēng)土人情及壯美風(fēng)景。此外,本書亦收入惠特曼年表、《草葉集》中譯本初版序、新版譯者序等內(nèi)容,便于理解,值得閱讀收藏。
作者
沃爾特·惠特曼(1819-1892),出生于紐約州長(zhǎng)島,美國(guó)著名詩(shī)人、人文主義者,創(chuàng)造了詩(shī)歌的自由體,被稱為美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌之父。其代表作品是詩(shī)集《草葉集》,他將生活之景、之物、之人展現(xiàn)于讀者眼前,賦予無(wú)限的想象,節(jié)奏奔放自如;他歌頌自由,呼吁民主,不拘于世俗規(guī)矩的束縛,大膽地表達(dá)自己的看法,對(duì)一代又一代讀者產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
譯者
譯者 | 楚圖南
楚圖南(1899-1994),云南文山人,筆名高寒。1919年五四運(yùn)動(dòng)后從云南考進(jìn)北京高等師范學(xué)校(北京師范大學(xué)前身),1923年畢業(yè)后在多地任教。1929年在東北被捕,在獄中開(kāi)始外國(guó)文學(xué)翻譯工作,出獄后,在北倉(cāng)女中(開(kāi)封)、暨南大學(xué)(上海)任教,抗戰(zhàn)期間及勝利后任云南大學(xué)、上海法學(xué)院教授。1950年代后從事對(duì)外文化交流。主要譯著有:《草葉集》《希臘神話和傳說(shuō)》《看哪,這人》等。
譯者、攝影師 | 李印白
李印白,平面設(shè)計(jì)師、攝影師,上世紀(jì)八十年代畢業(yè)于北京大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)系,后赴美留學(xué);曾任多家中外企業(yè)創(chuàng)意總監(jiān)、北京大學(xué)客座教授;致力于國(guó)內(nèi)的視覺(jué)藝術(shù)普及教育,在國(guó)內(nèi)外舉辦多場(chǎng)個(gè)人影展,多次舉辦各種有關(guān)攝影、設(shè)計(jì)、美育等方面系列講座,并撰寫了多篇關(guān)于設(shè)計(jì)以及攝影的專業(yè)文章;出版有黑白攝影集《我記得那美妙的一瞬》,翻譯了沃爾特·惠特曼的長(zhǎng)詩(shī)《自我之歌》單行本并為之拍攝插圖。