《阿爾諾芬尼夫婦》是比利時(shí)畫家揚(yáng)·凡·艾克于 1434 年創(chuàng)作的傳世之作,作為第一幅室內(nèi)人物畫像,它在美術(shù)史上地位顯赫,也向來是評(píng)論家關(guān)注的焦點(diǎn)。
而本書中,從醫(yī)多年的作者以 細(xì)微觀察 這一視角切入,打破常規(guī)解讀模式。他像偵探般在畫作細(xì)節(jié)中探尋,挖出諸多此前被忽略的隱藏秘密。書中懸念迭出,解讀過程如同偵探小說般引人入勝,讓讀者不斷為畫中的隱喻與線索驚嘆。?
當(dāng)人們以為這幅畫已無新發(fā)現(xiàn)時(shí),作者的解讀卻讓我們得以重新審視這副五百年前的歷史名畫,感受其別樣的魅力。
當(dāng)人們以為《阿爾諾芬尼夫婦》的秘密早已被五百年的時(shí)光淘盡,這幅揚(yáng)·凡·艾克筆下的傳世之作,卻在這位作者的 細(xì)微觀察 下,煥發(fā)出驚人的新生命力。
這位作者以精準(zhǔn)的目光,避開藝術(shù)史的常規(guī)視角,在畫中那些曾被忽略的角落 或許是一枚戒指的反光,或許是窗欞投下的陰影里,挖出層層疊疊的隱秘。他把解讀變成一場偵探游戲,每一處隱喻的揭曉都像解開一個(gè)懸念,每一條線索的串聯(lián)都足以讓讀者心頭一震,讀來竟比偵探小說更讓人屏息。
原來這幅被反復(fù)審視的名畫,藏著這么多未曾示人的故事。翻開這本書,你會(huì)重新認(rèn)識(shí)這幅畫像。
中譯本護(hù)封采用藝術(shù)紙印制,護(hù)封折疊設(shè)計(jì),藝術(shù)元素滿滿,主圖為揚(yáng)·凡·艾克的油畫《阿爾諾芬尼夫婦》,護(hù)封背面全彩印制此畫,可作為裝飾掛畫。
序
互不對(duì)視的兩人
我不僅在意觀眾朝畫作投去的目光,同樣,我也關(guān)注畫家在畫作上定格的人物眼神。每每回憶某幅畫,往往是畫中眼神首先闖入我的腦海。比如《康帝行刑圖》給我留下的恐懼感,其實(shí)與畫面中的酷刑折磨并無關(guān)系(對(duì)西桑尼剝皮不過是萬千解剖課之一),讓我真正覺得恐懼的,是犯人在被逮捕瞬間的表情:他不再注視任何東西!這才是我無法釋懷的:犯人空無一物的眼神。并且,他周圍那十七個(gè)男人也沒有注視他。仿佛他已然不存在似的。就連那名抓著死刑犯手臂的執(zhí)事兵,也都沒有注視他。正是上述眾人空洞的眼神,正是所有人對(duì)被告受刑昏厥的集體漠視,讓我對(duì)杰拉德·戴維的這幅雙聯(lián)畫記憶猶新:那是一個(gè)秋日上午,我在布魯日博物館里看到它。
而這也正是阿爾諾芬尼夫婦令我震驚的原因:他們倆并沒有彼此對(duì)視。
和讓-菲利浦·伯斯戴爾一樣,我也熟悉阿爾諾芬尼夫婦。雖不如他了如指掌,但也還算得上熟悉。那是六月的一天下午,我在英國國家美術(shù)館與他們相逢。與我而言,他們自此便從未離開。每次一想到他們,那空洞的眼神便疾入我心。在我印象中,整幅畫正是以二人彼此錯(cuò)開的眼神為中心來展開構(gòu)圖。這兩個(gè)孤獨(dú)的人看到了什么?他們?cè)谙胧裁?而我們呢,孑立于阿爾諾芬尼夫婦面前,我們又看到了什么?
當(dāng)時(shí),面對(duì)著阿爾諾芬尼夫婦,如果我沒發(fā)覺自己也被旁人盯著,我大概不會(huì)如此自問。在他們旁邊,同一面墻上,如果我沒說錯(cuò)掛著油畫《包著紅頭巾的男子》,它極可能是揚(yáng)·凡·艾克的自畫像。畫中人物那捉摸不透的面孔、緊抿的雙唇、嚴(yán)肅且審視的目光,似乎都在向每一位駐足于阿爾諾芬尼夫婦前的參觀者發(fā)問:哎,您看到什么了?至于回答是否合理恰當(dāng),顯然,他一概不置可否。不過,自1434年以來,各種回答不計(jì)其數(shù),關(guān)于阿爾諾芬尼夫婦的主題講座、文冊(cè)、獨(dú)白、公開演講、竊竊私語不勝枚舉。但是,似乎無一能令紅頭巾男子滿意,而他才是唯一的知情者:在這間臥室里,這對(duì)男女之間究竟上演著怎樣的劇情,只有他明了。雖然已把自己永久定格在畫框之中,但是看到自己所畫的那對(duì)人物飽受曲解或演繹,凡·艾克的內(nèi)心深處滿是歡喜?矗桥膽言辛,看,她丈夫多冷漠多疏遠(yuǎn),看,他們那兩只手牽得好勉強(qiáng),再看看那面鏡子(關(guān)于鏡中所能見,大家可沒少議論),他全聽到了,除了……
除了接下來我們將在本書中讀到的內(nèi)容。
至于我本人,則是在一列高速列車?yán)镒x完了全書。這感覺就像讀偵探小說一般,個(gè)中懸念扣人心弦,著實(shí)令我的好奇心難以抑制!當(dāng)時(shí),我如饑似渴地飛速翻閱書頁,它們讓我清楚地明白,當(dāng)初我并沒有看到我所看到的,當(dāng)初我根本沒看到我應(yīng)該看到的!如果說,閱讀讓-菲利浦·伯斯戴爾的這本書令我激情滿懷,是因?yàn)樗麑?duì)凡·艾克畫作的描寫(我曾自以為對(duì)畫作甚為熟悉),那么不如說,這激情更在于,他對(duì)畫作所有的視覺錯(cuò)覺從頭到尾地進(jìn)行了剝繭抽絲般的研究分析,而我曾誤將這些錯(cuò)覺稱之為我對(duì)該畫的記憶。
讀罷此書,我決心盡早返回英國國家美術(shù)館,為了再見一見阿爾諾芬尼夫婦,當(dāng)然,更是為了從紅頭巾男子的臉上找尋那一絲滿意與欣慰:關(guān)于他封藏了諸多秘密的畫作,他總算聽到了一直期待聽到的。
作者:
讓-菲利浦·波斯特爾(Jean-Philippe Postel),1951年出生于巴黎,他是醫(yī)生,作家,并對(duì)藝術(shù)充滿熱情和關(guān)注。
譯者:
朱曄,上海外國語大學(xué)法語系教師,前副系主任,法語語言文學(xué)博士。曾先后為上海市民政局、上海市人民政府外事辦公室、上海世博會(huì)事務(wù)協(xié)調(diào)局多次完成重大外事口譯任務(wù)。已參與及現(xiàn)主持國家級(jí)、省市級(jí)和校級(jí)科研項(xiàng)目十余項(xiàng),已出版譯著八部、編著六部。
原互不對(duì)視的兩人 丹尼爾.貝納克
第一章盡我所能
第二章阿爾諾芬尼家族(畫中人物身份研究)
第三章數(shù)種看畫方式
第四章艾奴-勒-凡與其妻
第五章加鎖以蓋之
第六章彼此攜手
第七章煉獄與靈顯幻影
第八章蠟燭與小圖章
第九章獅子、魔鬼與櫻桃樹
第十章木展
第十-章孕產(chǎn)
第十二章女式拖鞋
第十三章?lián)P.凡.艾克即此
第十四章紅衣人、 藍(lán)衣人
原著注釋
查閱書籍及文獻(xiàn)
致謝