![]() ![]() |
文化交流視域下蒙古語中漢語借詞及其傳播研究
本著作從文化學(xué)視角,以不同時期蒙古文文獻(xiàn)與詞典為語料基礎(chǔ),將共時、靜態(tài)研究與歷時、動態(tài)研究相結(jié)合,詳細(xì)解析了蒙古語中漢語借詞的傳播歷史的同時,系統(tǒng)剖析了蒙古語中漢語借詞的語音、詞義、結(jié)構(gòu)、書寫形式等方面所呈現(xiàn)的特點(diǎn)和傳播規(guī)律及其他相關(guān)問題。第一章緒論部分主要包含了文化交流與借詞的相關(guān)知識、蒙古語中漢語借詞研究概況、本研究課題的主要信息等三個內(nèi)容。第二章將文化交流背景下的蒙古語中漢語借詞進(jìn)行了歷史分期,劃分為中古、近現(xiàn)代、當(dāng)代三個不同時期,揭示不同時期漢語借詞借入的社會、歷史背景及文化根源,針對不同時期的蒙古文文獻(xiàn)和詞典,進(jìn)行了大量的語料搜集,并對其借入方式、詞類分布、詞義類別等進(jìn)行了深入探討。第三章著重分析了蒙古語中漢語借詞在語音、詞義、結(jié)構(gòu)與書寫形式等四個方面呈現(xiàn)的特點(diǎn)及其傳播規(guī)律。第四章以“文化交流的個案研究:蒙古語中漢語借詞的其他問題”為題分別闡)述了中蒙兩國蒙古語中漢語借詞使用的異同、蒙古語中漢語借詞的重借現(xiàn)象、蒙古語中特殊結(jié)構(gòu)漢語借詞——半借詞、蒙古語熟語中的漢語借詞等內(nèi)容。第五章結(jié)論部分歸納總結(jié)了研究內(nèi)容,展望了今后的主要研究設(shè)想。
你還可能感興趣
我要評論
|