對(duì)空無(wú)的激情
科爾姆·托賓
一九六三年一月,伊麗莎白·畢肖普(Elizabeth Bishop)從里約熱內(nèi)盧致信羅伯特·洛威爾(Robert Lowell),談及克拉麗絲·李斯佩克朵的小說(shuō)。我翻譯了克拉麗絲的五篇小說(shuō),她寫道,都是短篇,一篇稍長(zhǎng)。《紐約客》有興趣我知道她手頭拮據(jù),所以這是好事,錢就是錢……可就在正當(dāng)我準(zhǔn)備把那批作品(除一篇以外)寄出之際,她開(kāi)始對(duì)我避而不見(jiàn)徹底消失大約整整六個(gè)星期!……我大惑不解……這也許是性情,或更可能只是人通常在每個(gè)轉(zhuǎn)彎處所遭遇的巨大慣性……在這些短篇里,她有十分出色的描寫,而且這些描寫譯成英語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)亦非常動(dòng)人,讓我甚感欣喜。
一九六三年六月,畢肖普再次寫到李斯佩克朵:又有一個(gè)文學(xué)會(huì)議邀請(qǐng)克拉麗絲去,在得克薩斯大學(xué),如今的她靦腆而教人猜不透但我感到她內(nèi)心非常驕傲當(dāng)然,她將前往。我會(huì)協(xié)助她準(zhǔn)備她的講稿。我以為我們會(huì)成為朋友可她是我認(rèn)識(shí)的不精通文學(xué)的作家,像我們過(guò)去常說(shuō)的,從不開(kāi)卷讀書。我所知道的作品,她一概沒(méi)有讀過(guò)我認(rèn)為她是一個(gè)自學(xué)成材的作家,好像上古時(shí)期的畫家一樣。在美國(guó)文庫(kù)出版的畢肖普的《詩(shī)歌、散文和書信》里,有三篇李斯佩克朵作品的譯作,包括那篇驚人的《世上小的女人》(The Smallest Woman in the World),它既具有畢肖普所指出的那股原始力量,又包含一種真實(shí)而機(jī)巧的博學(xué),懂得怎么處理語(yǔ)氣、處理段落結(jié)尾、處理對(duì)話,這一點(diǎn),只有深諳文學(xué)之道的人才做得到。和從事小說(shuō)創(chuàng)作的博爾赫斯一樣,李斯佩克朵能夠?qū)懗龇路饛奈从腥藢戇^(guò)的作品,其獨(dú)創(chuàng)性和新鮮感仿佛完全出其不意地降臨世間,如同李斯佩克朵的短篇《一只母雞》(A Hen)里下的那枚蛋一樣,畢肖普也翻譯了這篇作品。
李斯佩克朵的逃逸、飄忽不定、復(fù)雜難懂,如畢肖普所言會(huì)消失不見(jiàn),是構(gòu)成她作品和名聲的核心要素。克拉麗絲·李斯佩克朵(19201977)出生在烏克蘭,但幼時(shí)就到了巴西。她烏克蘭的出身背景和因是猶太人而舉家逃離那兒的經(jīng)歷,在本杰明·莫瑟(Benjamin Moser)的杰出傳記《為何這世界》(Why This World)里有令人心痛的細(xì)述。莫瑟所稱之的她堅(jiān)定不屈的個(gè)性,使李斯佩克朵成為她身邊人著迷的對(duì)象,以及讀者著迷的對(duì)象,但總有一種感覺(jué),她被世人嚴(yán)重神秘化,她對(duì)生活本身感到不自在,甚而對(duì)敘述亦然。一九七七年十月,在去世前不久,她出版了中篇小說(shuō)《星辰時(shí)刻》(The Hour of the Star),她的全部才華和怪癖融合并交疊在里面,用一種高度自覺(jué)的敘事手法,來(lái)處理講述故事的困難與奇異的快樂(lè),進(jìn)而在可能之時(shí),講述了瑪卡貝婭的故事。關(guān)于這名女子,李斯佩克朵告訴一位采訪者,窮得只能吃得起熱狗?伤鞔_表示,這并非故事所在。故事講的是一份被粉碎的純真,一種不具名的悲慘境遇。
這篇故事講的也是一個(gè)來(lái)自巴西東北部阿拉戈斯州的女子李斯佩克朵一家人初抵這個(gè)國(guó)家時(shí)住在那兒后搬去了里約熱內(nèi)盧,和克拉麗絲·李斯佩克朵一樣。在書近結(jié)尾的一幕中,女主人公去拜訪一位占卜師卡羅特夫人,李斯佩克朵本人恰好也去拜訪過(guò)一位占卜師。李斯佩克朵告訴一位電視采訪記者:我去見(jiàn)了一位占卜師,那人向我講了各種即將發(fā)生在我身上的好事,在坐出租車回家的路上,我心想,在聽(tīng)了那種種好事后,假如有輛出租車把我撞倒,碾過(guò)我,我死了,那可真是滑稽。
這不是意指這篇故事富有自傳性;更確切地說(shuō),它是一次對(duì)偶爾瞥見(jiàn)、卻幾乎不認(rèn)識(shí)的自我的探索。在李斯佩克朵創(chuàng)作這本書期間,作家若澤·卡斯特略(José Castello)在里約的科帕卡巴納大道瞥見(jiàn)她本人,她正盯著一家商店的櫥窗。和她打招呼時(shí),卡斯特略寫道:過(guò)了半晌她才轉(zhuǎn)過(guò)身。起先她沒(méi)有動(dòng),接著,在我斗膽又打了一聲招呼前,她緩緩轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),像是欲查看某些可怕之物從何而來(lái)。她說(shuō):哦,是你。那一刻,我驚恐地發(fā)現(xiàn),櫥窗里空無(wú)一物,只有沒(méi)穿衣服的人體模型。但隨后我的目瞪口呆轉(zhuǎn)化成一個(gè)結(jié)論:克拉麗絲有一種對(duì)空無(wú)的激情。
以不確定之形式來(lái)重塑的自我,不僅是小說(shuō)表面上的主角、那個(gè)來(lái)自東北部的姑娘,還有敘述者,也是一個(gè)重塑的自我。他會(huì)做出冗贅的旁白,對(duì)自己的方法過(guò)于自信,面對(duì)語(yǔ)言的威力和無(wú)力時(shí)一味惶恐,又會(huì)突然冒出激揚(yáng)優(yōu)美、含義分明的語(yǔ)段。他會(huì)道出諸如這樣一段話:此時(shí),云很白,天空很藍(lán)。為何上帝擁有如此之多。為什么不分一點(diǎn)兒給人;蚴牵丝绦浅郊澎o,這空間亦即這時(shí)間與她與我們都沒(méi)有干系。
《星辰時(shí)刻》猶如在一場(chǎng)戲的演出中途給帶到后臺(tái),得以零星瞥見(jiàn)演員和觀眾,并進(jìn)一步、更加深入地得窺劇院的構(gòu)造布景和服裝的變化,機(jī)關(guān)的設(shè)置加上許多次后臺(tái)工作人員的打斷。它用走出劇院經(jīng)過(guò)售票處時(shí)的諷刺、也許語(yǔ)帶嘲弄的竊竊私語(yǔ)告訴人們,那些瞥視其實(shí)才是演出的全部,經(jīng)由作者細(xì)心謹(jǐn)慎的布局謀篇,這位作者依舊在緊張地觀看,從某一近處,或隔著遠(yuǎn)遠(yuǎn)的距離,這位作者也許存在,也許甚至不存在。
文中沒(méi)有什么是穩(wěn)固的。敘述者的話音從隱晦的對(duì)存在和上帝的疑惑,轉(zhuǎn)換到近乎喜劇般的游走于他筆下人物的內(nèi)心;他注視著女主人公,走入她的意識(shí),傾聽(tīng)她,后又退身。他對(duì)女主人公的境況滿懷憐憫和同情她的貧窮,她的純真,她的身體,多少她不知曉也不能想象的事可他也警覺(jué)到小說(shuō)寫作本身是一種要求技巧的行為,而他,可憐的敘述者,根本沒(méi)有掌握,或沒(méi)有找到有用的技巧。有時(shí),反之,他掌握了太多技巧。難以抉擇該為誰(shuí)感到更惋惜,是瑪卡貝婭還是敘述者,是純真無(wú)辜、受生活之苦的人,還是有高度自覺(jué)性、受自身失敗之苦的人。知曉太少的那一個(gè),還是知曉太多的那一個(gè)。
小說(shuō)的敘述從一組對(duì)人物和場(chǎng)景的粗線條刻畫,不乏一筆帶過(guò)的瞬間和信口而出的總結(jié)分析陳詞,轉(zhuǎn)換到有關(guān)生與死、有關(guān)時(shí)間和上帝之謎的格言警句;從深深意識(shí)到活著的悲劇,到轉(zhuǎn)而悄然包容存在是一出喜劇的事實(shí)。故事設(shè)置在巴西,既是一個(gè)在對(duì)人物生活的限定上幾乎真實(shí)得不能再真實(shí)的巴西,又是一個(gè)精神上和想象上的巴西,在這本神秘的告別作里,李斯佩克朵利用語(yǔ)言和畫面、利用語(yǔ)氣和疏密的變換,使其變得廣袤遼闊。
法國(guó)批評(píng)家埃萊娜·西蘇(Hélène Cixous)曾寫過(guò),《星辰時(shí)刻》是一個(gè)有關(guān)貧窮而并不貧乏的文本。它有博學(xué)和神秘的一面,喋喋不休又出奇精煉。它保留太多,又訴說(shuō)太多。它作出籠統(tǒng)的判斷和細(xì)微的觀察。它思考兩種類型的無(wú)力,每一種皆格外明顯。首先是敘述者的無(wú)力,他擁有可供他支配使用的語(yǔ)言,卻覺(jué)得語(yǔ)言,因其極度的不可靠和詭譎多變,將會(huì)把他拋棄。他不確信這該讓他哭還是笑;他以不尋常迸發(fā)的堅(jiān)毅決心,停留在一個(gè)奇特的、受驚的狀態(tài)。其次是他想象過(guò)的,或說(shuō)見(jiàn)過(guò)的、容許語(yǔ)言極度脆弱而可笑的語(yǔ)言召喚出過(guò)的那個(gè)人物的無(wú)力。
但有時(shí),敘述者忘乎所以誠(chéng)如貝克特時(shí)常的那樣發(fā)現(xiàn)某些太有趣或太怪誕發(fā)噱的東西,而不愿探究其在敘事中扮演的角色,探究其真實(shí)性或虛構(gòu)性。例如,主人公吃過(guò)一回炸貓的記憶,里約那條街道的景觀和響聲,或某些回憶。抑或瑪卡貝婭的宣言:當(dāng)我死時(shí),我會(huì)很想我自己的。
大多數(shù)晚期作品具有一種幻影之美,讓人感覺(jué)形式和內(nèi)容互為舞伴,跳著悠緩而嫻熟的華爾茲。李斯佩克朵則相反,在走到生命盡頭之際,她的創(chuàng)作宛若人生伊始,感到有必要打亂并撼動(dòng)敘述本身,看看敘述可能會(huì)把她(那個(gè)困惑而具獨(dú)創(chuàng)性的作者)和我們(她的困惑而興奮的讀者)帶往何處。
克拉麗絲·李斯佩克朵
(192201977)
巴西當(dāng)代經(jīng)典作家之一,被譽(yù)為自卡夫卡之后重要的猶太作家,也是拉美文壇真正獨(dú)樹一幟的作家之一。
一九二〇年十二月十日出生于烏克蘭的猶太家庭,不久即隨父母移居巴西。一九四四年出版處女作《瀕臨狂野的心》,在巴西引起很大反響,之后陸續(xù)出版了小說(shuō)《光》和《圍困之城》,同時(shí)期完成《黑暗中的蘋果》與短篇集《家庭紐帶》的創(chuàng)作。二十世紀(jì)六十年代以降,寫作才能獲得公眾承認(rèn),小說(shuō)《黑暗中的蘋果》獲得卡門·多洛雷斯獎(jiǎng),兒童文學(xué)作品《愛(ài)思考的兔子奇事》獲得卡倫加獎(jiǎng),并因其文學(xué)成就獲得聯(lián)邦大區(qū)文化基金會(huì)獎(jiǎng)。
一九七七年十二月九日去世;次年,后的作品《生命的吹息》出版。