書(shū)單推薦 新書(shū)推薦 |
偉大的劇作家和詩(shī)人:莎士比亞(修訂版)
莎士比亞是英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家和詩(shī)人。他贏得了世界性的聲譽(yù),作品被譯成許多種語(yǔ)言。他的劇本在很多國(guó)家上演,研究他的人遍及全世界。
我國(guó)介紹和研究莎士比亞的工作起步較晚。1839年一1840年,林則徐主持編譯的《四洲志》一書(shū)才首次將詩(shī)人莎士比亞的名字介紹到我國(guó)。1904年,上海商務(wù)印書(shū)館出版了查爾斯·蘭姆和他姐姐瑪麗·蘭姆合寫(xiě)的Tales from Shakespeare(1807)-書(shū)的中譯本,書(shū)名為《吟邊燕語(yǔ)》,包括20部莎劇的故事,譯者為林紓和魏易。我國(guó)早期話(huà)劇階段上演的莎劇都是根據(jù)這些故事加以改編的。“五四”運(yùn)動(dòng)以后,莎士比亞的劇本被陸續(xù)譯成中文,莎劇演出也就采用這些譯本了。幾十年來(lái),經(jīng)過(guò)莎學(xué)研究者和文藝工作者不懈的努力,我國(guó)在莎士比亞作品翻譯、莎劇演出和莎學(xué)研究等方面都取得了很大的成就。 我本人較早就接觸了莎士比亞的作品,但較晚才從事莎學(xué)研究。抗戰(zhàn)時(shí)期我在高中讀書(shū)的時(shí)候,對(duì)英文課本里編入的莎士比亞戲劇故事特別喜愛(ài),唯因篇數(shù)太少,感到很不滿(mǎn)足,便自己閱讀了Tales from Shakespeare,獲益匪淺。進(jìn)人大學(xué)后我又閱讀了莎氏的一些劇本,更感莎劇思想內(nèi)容深刻,風(fēng)格獨(dú)特,但我未作系統(tǒng)的研究。“文革”以后,我才在教學(xué)之余開(kāi)始研究英國(guó)古典戲劇,著重研究莎士比亞,曾就莎氏生平及其作品等方面寫(xiě)過(guò)一些文章,還在一部著作中撰寫(xiě)了莎士比亞專(zhuān)章。但是,我總覺(jué)那些文字不全面,很想比較全面、比較真實(shí)、比較公允地將這位偉大的劇作家和詩(shī)人介紹給我國(guó)廣大讀者,于是我就寫(xiě)了《偉大的劇作家和詩(shī)人:莎士比亞(修訂版)》。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|