現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)在埃及(中阿文版)
定 價(jià):298 元
當(dāng)前圖書(shū)已被 9 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:[埃及] 哈賽寧 著
- 出版時(shí)間:2020/6/1
- ISBN:9787520155762
- 出 版 社:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社
- 中圖法分類(lèi):I411.095
- 頁(yè)碼:374
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)在埃及(中阿文版)》這部著作,既有對(duì)中國(guó)文學(xué)在埃及譯介歷史的梳理、傳播現(xiàn)狀的分析,也有對(duì)魯迅、老舍等中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)巨匠在埃及的影響研究,還有對(duì)于中埃兩國(guó)幾位作家的平行研究。哈賽寧博士經(jīng)過(guò)多年努力,為我們開(kāi)辟了一個(gè)新的視角,讓我們了解了不少新的知識(shí),也給我們提出了新的問(wèn)題。按照他的導(dǎo)師高旭東教授的說(shuō)法,他確實(shí)“弄出了一點(diǎn)新的東西”。更難能可貴的是,作為外國(guó)人的哈賽寧,用比較通順、流暢的漢語(yǔ)完成了這部作品。
序
近幾年來(lái),對(duì)于中外文學(xué)因緣關(guān)系的研究成果頻出,國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界對(duì)這一話題也持續(xù)關(guān)注。但是,有關(guān)中國(guó)文學(xué)在阿拉伯世界的傳播和影響,卻尚未有人做系統(tǒng)、深入的梳理和研究。埃及漢學(xué)家哈賽寧博士的這部著作來(lái)得及時(shí),他在比較文學(xué)研究的這塊處女地上,作了可貴的墾殖,讓我們得以了解現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)在埃及——這個(gè)阿拉伯文化和文學(xué)大國(guó)——傳播的狀況及產(chǎn)生的影響。作為哈賽寧博士多年的同道和朋友,我對(duì)他這部新作的出版深感高興,誠(chéng)表祝賀。
這部著作,既有對(duì)中國(guó)文學(xué)在埃及譯介歷史的梳理、傳播現(xiàn)狀的分析,也有對(duì)魯迅、老舍等中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)巨匠在埃及的影響研究,還有對(duì)于中埃兩國(guó)幾位作家的平行研究。哈賽寧博士經(jīng)過(guò)多年努力,為我們開(kāi)辟了一個(gè)新的視角,讓我們了解了不少新的知識(shí),也給我們提出了新的問(wèn)題。按照他的導(dǎo)師高旭東教授的說(shuō)法,他確實(shí)“弄出了一點(diǎn)新的東西”。更難能可貴的是,作為外國(guó)人的哈賽寧,用比較通順、流暢的漢語(yǔ)完成了這部作品。據(jù)我所知,這也是阿拉伯學(xué)者用中文撰寫(xiě)、在中國(guó)出版的第一部著作。因此,哈賽寧有理由為自己的付出和收獲感到自豪。
通讀這部著作后,我們可以發(fā)現(xiàn),在幾代阿拉伯和中國(guó)學(xué)者、翻譯工作者的共同努力下,中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)在作為阿拉伯世界重要窗口的埃及,已經(jīng)生根開(kāi)花。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)在埃及的存在體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
第一,為數(shù)不少的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作品被譯成阿拉伯文。哈賽寧在附錄中列舉了將近40 本阿拉伯文版譯作,而據(jù)我所知,這個(gè)統(tǒng)計(jì)還不全面,遺漏了一些不同時(shí)期、不同國(guó)家出版的譯作。
第二,已經(jīng)有了一支規(guī)模不小的研究者和翻譯者隊(duì)伍,其中除了部分中國(guó)的阿拉伯語(yǔ)學(xué)者以外,大多數(shù)是埃及自己培養(yǎng)的漢學(xué)家,多半為中青年才俊,這預(yù)示了未來(lái)發(fā)展的良好前景。
第三,中國(guó)文學(xué)已經(jīng)引起了埃及讀者的關(guān)注,并得到一些埃及知識(shí)精英和文學(xué)大家的重視,還對(duì)部分作家產(chǎn)生了影響。哲邁勒·黑托尼、賈比爾·歐斯福爾、阿卜杜勒·蓋法爾·邁卡維、......
埃及翻譯家、漢學(xué)家, 1979年生于埃及艾斯尤特省。2008年獲得北京語(yǔ)言大學(xué)博士學(xué)位(比較文學(xué)與世界文學(xué)專(zhuān)業(yè))。作者是當(dāng)今埃中、阿中文化交流過(guò)程中主要的人物之一。埃及艾因夏姆斯大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院中文系副教授,現(xiàn)兼任沙特國(guó)王大學(xué)語(yǔ)言與翻譯學(xué)院中文系副教授和中文系主任。
在中國(guó)的學(xué)術(shù)身份有:魯迅國(guó)際研究會(huì)理事,莫言研究會(huì)理事,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)《阿拉伯學(xué)研究》刊物國(guó)際顧問(wèn)委員會(huì)委員,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿拉伯學(xué)研究中心特邀研究員。
翻譯過(guò)20多部中文圖書(shū),其中突出的譯著有莫言:《紅高粱家族》、《透明的紅蘿卜》,余華:《許三觀賣(mài)血記》、《余華短篇小說(shuō)作品選》劉震云:《手機(jī)》、《吃瓜時(shí)代的兒女們》,《中國(guó)當(dāng)代女作家作品選》等。
【獲獎(jiǎng)情況和榮譽(yù)】
2008年 獲北京語(yǔ)言大學(xué)優(yōu)秀研究生畢業(yè)生獎(jiǎng)
2012年 獲埃及艾因夏姆斯大學(xué)-語(yǔ)言學(xué)院 “翻譯日” 表彰獎(jiǎng)
2013年 獲艾因夏姆斯大學(xué)“青年研究員國(guó)際研討會(huì)”表彰獎(jiǎng)
2013年 榮獲埃及文化部“青年翻譯獎(jiǎng)”
2016年 榮獲“中華圖書(shū)貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”(青年成就獎(jiǎng))翻譯獎(jiǎng)
第一章 現(xiàn)代埃中文學(xué)交流概述1
第一節(jié) 現(xiàn)代埃及文學(xué)在中國(guó)9
第二節(jié) 中國(guó)文學(xué)在埃及16
第二章 魯迅在埃及的傳播及影響31
第二節(jié) 埃及的魯迅研究38
第三節(jié) 試論魯迅和納吉布·馬哈福茲作品中的知識(shí)分子形象44
第四節(jié) 魯迅對(duì)埃及小說(shuō)家的影響54
第五節(jié) “文學(xué)之父”與“小說(shuō)之母”——試論魯迅對(duì)烏勒菲特·艾德里比的影響66
第三章 老舍在埃及以及埃及的老舍77
第一節(jié) 老舍作品在埃及的譯介78
第二節(jié) 論老舍與納吉布·馬哈福茲筆下的女性形象86
第三節(jié) 埃及的老舍研究96
第四節(jié) 埃及的老舍99
第五節(jié) 老舍與埃及作家陶菲格·哈基姆103
第六節(jié) 東西方文化中與他者的關(guān)系:對(duì)話還是沖突107
——以老舍的《二馬》與埃及作家陶菲格·哈基姆的《來(lái)自東方的鳥(niǎo)》為例107
第四章 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代女性文學(xué)在埃及119
第一節(jié) 中埃現(xiàn)當(dāng)代女性文學(xué)的發(fā)展概況119
第二節(jié) 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代女性文學(xué)在埃及124
第三節(jié) 《敞開(kāi)的門(mén)》與《青春之歌》作為第三世界典型文本的比較131
參考書(shū)目149
附錄152