本書是一部關(guān)于中國應(yīng)用語言學(xué)發(fā)展的重要著作,系統(tǒng)梳理了中國外語教育教學(xué)的語境,包括政策、架構(gòu)和學(xué)習(xí)者特征等方面,分析了其普遍性和特殊性。同時,展示了中國特色外語教育教學(xué)理論與實踐創(chuàng)新的成果,涵蓋教學(xué)理論創(chuàng)新、測評體系建設(shè)、能力標準構(gòu)建、特殊人才培養(yǎng)及專業(yè)人才培養(yǎng)等內(nèi)容,提出了中國問題、中國方案的編寫思路,為構(gòu)建中國自主
本書提出聯(lián)想式教學(xué)模式建構(gòu),以培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維能力為基本價值取向,實施開放式的即興課堂教學(xué),鼓勵學(xué)生積極進行聯(lián)想創(chuàng)作,激發(fā)創(chuàng)造性潛能,使創(chuàng)造性思維能力、語言能力和學(xué)習(xí)動機實現(xiàn)全面的發(fā)展。
本書共收錄論文18篇,按照主題分為翻譯跨學(xué)科研究、翻譯理論、翻譯技術(shù)與本地化、翻譯教學(xué)與實踐四個部分,匯集了多位學(xué)者在翻譯跨學(xué)科、翻譯理論、翻譯技術(shù)、翻譯實踐等方面的最新研究成果。
全書共分為九章,探討了涉及修辭學(xué)概念的九大問題,并提供了寫作思路,指導(dǎo)讀者實際運用這些概念進行創(chuàng)作。以前,我們通過文本鍛煉讀寫能力,而現(xiàn)在,社交網(wǎng)絡(luò)平臺成了我們生活的重要組成部分,它們在輔助傳統(tǒng)讀寫方式的同時,也對我們提出了挑戰(zhàn)。我們在不同的平臺上寫作時需要選用不同的修辭方法,而且必須將圖像等視覺元素當作基本的溝通工具
如今,不論是在銷售、營銷、提案、商業(yè)管理、溝通、合作中,還是在政治游說、公共事務(wù)討論中,都必須具備說服力,而良好的說服力,靠的是讓人心服口服的影響力,而非詭辯話術(shù)、威脅恐嚇。比起話術(shù),人們更在意真誠。你必須成為一個值得信任,有時候甚至讓人感動的人。這本書的作者賈森·哈里斯是美國廣告公司Mekanism的首
本書正文八章,第一至三章介紹基礎(chǔ)理論,第四至七章分別涉及翻譯加工路徑翻譯方向翻譯單位和口譯員專長四個核心議題,第八章是對口筆譯神經(jīng)認知研究領(lǐng)域的反思與展望。本書對口筆譯神經(jīng)認知領(lǐng)域的研究者、口筆譯教/學(xué)員以及雙語與神經(jīng)語言研究者具有參考價值。主要貢獻和特色是:以語際轉(zhuǎn)換的神經(jīng)認知研究為軸線,基于該類精細化的研究證據(jù),提
《中國古代語言哲學(xué)話語與實踐》一書在內(nèi)容上深入探討了中國人對語言與現(xiàn)實之間關(guān)系的理解和處理,透過名-實的概念雙關(guān)語來研究中國古代哲學(xué)。通過對先秦諸子關(guān)于名與實的論述分析,探討了中國哲學(xué)家如何處理語言、本體論、認識論、倫理學(xué)、價值論和邏輯學(xué)的問題。通過這種話語分析,讀者被邀請重新思考語言與思想及行為之間的關(guān)系。作者批判并
本書系統(tǒng)闡述了語言學(xué)習(xí)的基本原則和方法,強調(diào)語言學(xué)習(xí)應(yīng)遵循自然習(xí)得的過程,類似于兒童學(xué)習(xí)母語的方式。本書詳細介紹了多種教學(xué)方法,包括直接法(DirectMethod)和情境法(SituationalMethod),強調(diào)通過真實語境和實際使用來學(xué)習(xí)語言。此外,本書分析了語言學(xué)習(xí)中的心理因素,如動機、興趣和記憶等,強調(diào)學(xué)習(xí)
本書參考行為導(dǎo)向教學(xué)法,設(shè)定了一系列生活和職場中常見的口頭與書面溝通的情境,按照“任務(wù)要求—情境設(shè)定—任務(wù)實施—知識鏈接—探討分享—實訓(xùn)拓展”的體例,引導(dǎo)學(xué)生進行有效的人際溝通,掌握演講和辯論、推銷的一般技法,并能完成如會議通知、市場調(diào)研、活動策劃等任務(wù)中的應(yīng)用文書寫作,切實提高溝通能力和寫作水平。
《清華語言學(xué)》集刊是由清華大學(xué)人文學(xué)院中文系