《文學翻譯》(第二版)是針對我國高校翻譯本科專業(yè)高年級開設的文學翻譯課程編寫的。其目的是通過文學翻譯基本原理與方法的介紹、翻譯實例理解、表達與修訂過程的分析與講評以及翻譯實踐的訓練,幫助學習者較為深入地認識文學翻譯活動,較為充分地理解和掌握文學翻譯的基本原理、方法和技巧,切實提高他們理解過程中的文學鑒賞水平與表達過程中
本書主要由為什么要學寫報告文學、什么是報告文學、報告文學的起源和發(fā)展、報告文學與其他文體的區(qū)別、怎樣處理好報告文學的結構、怎樣刻畫好報告文學的人物、怎樣做好報告文學的采訪、怎樣增強報告文學的文學性等十四章構成,前后呼應,常識和理論的論述結合例文,便于讀者更好地理解常識和理論。該書注重理論探討與創(chuàng)作實踐相結合、知識普及與
本書以馬克思主義文藝思想為指導,結合中國馬克思主義文藝理論的建設,對改革開放以來文藝理論發(fā)展主脈加以梳理和評析,并提出具有中國特點的馬克思主義文論的建設性理論。主要分為以下幾個專題:關于形象思維的討論、關于文學本題問題的討論、關于文學現代性問題的討論、關于現實主義的討論等。
在影視劇拍攝過程中,作者發(fā)現西方故事理論存在局限性,且東西方文化存在差異,所以無法完2照搬西方故事理論進行創(chuàng)作。他結合自身30余年影視劇創(chuàng)作的經驗,以東方人的情感共鳴為基調,按照東方人“起、承、轉、合”的敘事思維為主線,創(chuàng)作出故事理論——欲望的配方——以缺乏和欲望的因果關系構成故事情節(jié),并梳理出比西方故事情節(jié)沖突更強的
本書為劇作專業(yè)相關課程教材。學習電影劇本寫作,需要三個環(huán)節(jié)的結合:劇作理論與技巧、經典案例研讀、劇本寫作練習。本教程針對第二個環(huán)節(jié),開創(chuàng)了專門針對劇作學習的電影案例精讀訓練方法。如何拆解分析好劇作,如何從經典劇作中領會劇作法、揣摩劇作技巧并學以致用、寫出技巧高超的劇本,本教程給出了一整套循序漸進式的、有效實用的、系統(tǒng)化
本書為英語專業(yè)必修課程“英語文學導論”的適用教材。本書以英美文學史上的經典名作為主,重點介紹小說、詩歌、戲劇、三類文學體裁的要素特征、主要流派及相關文學史知識,并將加拿大澳大利亞新西蘭等英美以外英語國家的文學作品穿插其中,體現當代英語文學發(fā)展的新格局。學生通過學習本書的主要內容,可以理解英語文學的基本要素,熟悉英國和美
本書為兒童文學理論作品。童年被稱為人生的黃金時代,它閃耀著美麗神奇的光芒。然而,現今童年生命綠洲卻面臨沙化的危機。本文抓取童年生命的引力,探討成人童年懷戀的種種原因,揭示童年作為人生天然時期的本質特征。在此基礎上,從童年生命的生命美、創(chuàng)造美、想象美和人性美四個層面,由表及里,逐步深入剖析童年引力的種種美學表征,從不同角
本書為兒童文學理論作品。本書主要研究了兒童小說的敘事問題。作者敘事方式放在一個獨立的位置上來進行,是全面的關注,并且明確指出首先是關注、強調大的結構方面(秩序),它們的變化、它們的創(chuàng)新。主要內容包括:全書說明、解釋概念、常規(guī)秩序描述、討論有關問題、敘述面向、場景藝術等。
第4版教材從內容的嚴謹性、學科發(fā)展的實效性出發(fā),對重點內容、作品資源鏈接、微課、作品導讀等做了進一步的打磨、更新。本書分上、中、下三編,共十四章。上編為基本理論,包括基本原理、歷史和今天、創(chuàng)作主體與接受對象、文本特征,重在介紹兒童文學的基本原理、歷史狀況和當代特點;中編為基本文體,包括對韻文類、寫實類、幻想類、綜合藝術
本書闡述了商業(yè)劇本寫作的實用技巧。從商業(yè)劇本的創(chuàng)意點的產生,人物塑造,商業(yè)劇本結構等不同的角度,揭秘了商業(yè)劇本寫作的一系列實用的寫作技巧。本書除了揭示商業(yè)劇本寫作的技巧和方法外,也著重介紹了如何獲得商業(yè)劇本寫作的機會,如何吸引制片人的注意,如何用市場檢驗自己的創(chuàng)意點,如何簽署商業(yè)劇本合同,編劇之間如何共同協(xié)作合作等一些