這本書的主要是幫助人們了解自己的內(nèi)在需求,并通過個性化的方法幫助他們在不同場景中表達(dá)并放大自己的影響力,從而獲得更多機(jī)會。為此,書中重點(diǎn)介紹了認(rèn)知、心態(tài)、思維和技巧等方面的內(nèi)容,并提供了一套可落地的方案,以幫助不同個體在表達(dá)方面實(shí)現(xiàn)差異化。本書從四個維度去探討表達(dá)和影響力的關(guān)系,具體如下:明已:要了解自己的需求和風(fēng)格,
言語運(yùn)動控制是人類獨(dú)有的高級認(rèn)知技能,研究者關(guān)注的核心問題是前饋控制和反饋控制兩大基礎(chǔ)系統(tǒng)協(xié)同合作的認(rèn)知神經(jīng)機(jī)制。晚期雙語者很難掌握完善的二語語音運(yùn)動技能,但二語言語運(yùn)動控制仍未引起高度重視。本專著以聽覺反饋控制和前饋控制兩大系統(tǒng)為研究角度,從聲學(xué)表現(xiàn)、ERPs活動等方面系統(tǒng)地對比了一語和二語產(chǎn)生中言語運(yùn)動控制的認(rèn)知神
本書以概念隱喻理論、概念整合理論、認(rèn)知模型和文化模型等當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)理論為分析工具,結(jié)合批評隱喻分析等研究方法,在語料構(gòu)建的基礎(chǔ)上,對漢語新詩中“祖國母親”隱喻的類型、生成及變遷進(jìn)行梳理和描述,并結(jié)合認(rèn)知機(jī)制、文化源流、社會歷史等維度,對相關(guān)描述和語料作出了新的闡釋。
《2023中國外語教育年度報告》共有六章,第一章為總報告,第二至第六章分別報告了2023年我國高等外語教育教學(xué)、基礎(chǔ)外語教育教學(xué)、職業(yè)外語教育教學(xué)、外語教師教育與發(fā)展、信息技術(shù)與外語教育教學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r,涉及多個外語語種和不同的外語教育層次,真實(shí)、實(shí)時地記錄我國外語教育在2023年的發(fā)展和變遷。本系列報告自2011年起,
《譯者·學(xué)者·師者——翻譯的學(xué)問之思擷錄》是復(fù)旦大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院何剛強(qiáng)教授的個人文集,收錄文章17篇。作者認(rèn)為翻譯教師應(yīng)當(dāng)兼具譯者、學(xué)70者和師者這樣三位一體的角色,并圍繞這個觀念探討了作者對這三重身份在認(rèn)知和實(shí)踐層并圍繞這觀點(diǎn)面的經(jīng)驗(yàn)和思考,旨在為翻譯界的師生及相關(guān)從業(yè)人士提供一些參考和啟示。正文部分按“譯者——
現(xiàn)代眼動記錄技術(shù)為研究者提供了豐富的指標(biāo),然而這些指標(biāo)的意義是什么,如何選擇合適的指標(biāo),以及如何進(jìn)行計(jì)算等成為很多初學(xué)者所面臨的問題,本書嘗試對這些問題進(jìn)行說明和解答。本書介紹了閱讀中的眼動行為與認(rèn)知機(jī)制,眼動數(shù)據(jù)的導(dǎo)出與分類,同時介紹了時間維度、空間維度的眼動指標(biāo)以及其他眼動指標(biāo),并介紹了眼動指標(biāo)的選擇方法,最后通過
在心理語言學(xué)領(lǐng)域,特別是在眼動追蹤技術(shù)的應(yīng)用中,研究者開發(fā)了許多獨(dú)具匠心的眼動實(shí)驗(yàn)范式,為我們提供了深入理解心理語言加工的機(jī)會。全書共6章內(nèi)容,主要介紹了心理語言學(xué)研究中常用的五種眼動實(shí)驗(yàn)范式。第一章對眼動實(shí)驗(yàn)范式進(jìn)行概述,包含眼動追蹤技術(shù)的原理和應(yīng)用、實(shí)驗(yàn)編程邏輯的介紹以及數(shù)據(jù)分析的基本方法;接下來的五章分別介紹了移
人們總是在看走眼之后才會想起這樣的問題:為什么這種事會發(fā)生在我身上?為什么事先一點(diǎn)跡象也看不出來?我當(dāng)初為什么如此地相信他?在這個真真假假、虛虛實(shí)實(shí)的社會,會看人逐漸成為一項(xiàng)必不可少的軟實(shí)力。商場上用看人來精準(zhǔn)投資、減輕風(fēng)險;情場上用看人來正確識人,避免所托非人;職場上用看人來躲避不善之輩、化險為夷。本書作者結(jié)合自己二
《外語教育》直觀反映了本年度外語教學(xué)與研究的前沿和熱點(diǎn)話題,許多論文是各類課題的結(jié)題成果,是外語教師了解外語研究動向的窗口。《外語教育》收錄各高校外語教師和研究生在以下領(lǐng)域的研究成果:1.語言學(xué)各領(lǐng)域和各邊緣學(xué)科的原創(chuàng)性研究與評述;2.各國語言和文化所做的具有一定普遍意義的單獨(dú)研究以及與中國語言文化的比較研究;3.關(guān)于
本著作主體研究包括研究理論框架、研究問題的提出、研究設(shè)計(jì)與步驟、研究結(jié)果的呈現(xiàn)與討論。通過對149名中國口譯學(xué)習(xí)者進(jìn)行問卷調(diào)查和深度訪談,研究堅(jiān)韌性人格對口譯表現(xiàn)的影響及口譯焦慮與自我效能感在此影響中的中介作用;谘芯拷Y(jié)果,提出堅(jiān)韌性人格的測量框架、工具和步驟,為構(gòu)建口譯學(xué)能測試模式提供參照。通過全面考察堅(jiān)韌性人格對