本書是為研究生和其他希望成為更高效寫作者的人而寫的。本書可滿足這些期望:提高寫作的動(dòng)力、專注度和毅力,推動(dòng)項(xiàng)目的完成;克服拖延癥和完美主義傾向;減少(或克服)對寫作的焦慮和恐懼;管理好時(shí)間、工作、精力(以及顧問),以提高寫作效率。持續(xù)寫作的過程或技巧并不是本科生或研究生學(xué)習(xí)的內(nèi)容,這讓大多數(shù)人對如何開始寫作感到茫然,而
語言景觀是觀察、認(rèn)識東南亞華人社會語言生活一扇獨(dú)特的視窗,也是東南亞華人社會和該地區(qū)寶貴的語言文化資源;谡Z言資源的理念,本書重點(diǎn)考察新加坡、馬來西亞、泰國、印尼、菲律賓五個(gè)國家華社的語言景觀狀況,分別從各國的語言問題背景和合宜的理論視角出發(fā),聚焦華語景觀的語言結(jié)構(gòu)、空間分布和社會功能等方面,綜合運(yùn)用定量統(tǒng)計(jì)、質(zhì)性分
中國特色學(xué)術(shù)話語是學(xué)術(shù)交流、傳承和創(chuàng)新的重要載體,也是講好中國故事的重要手段。術(shù)語修辭是中國特色學(xué)術(shù)話語建構(gòu)的重要機(jī)制,術(shù)語修辭有助于中國特色學(xué)術(shù)話語體系建設(shè)。術(shù)語修辭和中國特色話語建構(gòu)都有語用邏輯、術(shù)語學(xué)、語義語法等方面的理據(jù)。術(shù)語修辭有助于中國特色理論話語建構(gòu)。具有一定代表性的學(xué)術(shù)話語《墨經(jīng)》《荀子》《修辭學(xué)發(fā)凡》
本書以非話題型流行語中的不同類型為研究內(nèi)容,以其中的若干個(gè)來自不同類型的非話題型流行語為例,并以此為關(guān)鍵詞,在門戶網(wǎng)站以及平面媒體的電子版中收集相關(guān)的語料。通過對語料的分析研究,以詞匯語用學(xué)研究的理論要點(diǎn)為依據(jù),結(jié)合關(guān)聯(lián)理論中最佳關(guān)聯(lián)性來自認(rèn)知效果和加工代價(jià)的有機(jī)平衡這一論點(diǎn),對其含義進(jìn)行語境化解讀。本書把對語境具有強(qiáng)
一言可以成事,一言可以敗事。擁有強(qiáng)大的溝通和說服能力,會讓你在工作和生活中處處獲得優(yōu)勢。學(xué)會溝通、善于溝通,將讓一個(gè)人一輩子受益無窮,不管在任何場合,任何人群,都獲得主動(dòng)權(quán)、獲得談判、交際的優(yōu)勢!秳e讓不會說話害了你一生》一書通過具體的講解和真實(shí)的案例將徹底改變你的溝通方式,讓你即刻擁有卓越的口才?炜旆_這本書,跟隨
本書收錄論文25篇,涉及文學(xué)、管理學(xué)、社會學(xué)、外國語等學(xué)科,收錄在讀研究生優(yōu)秀論文,建立學(xué)術(shù)交流互動(dòng)的平臺,與同伴一起分享學(xué)術(shù)寫作思路、技巧、方法和寫作規(guī)范等方面的經(jīng)驗(yàn)。
本書為語言與文化傳播相關(guān)論文集,呈現(xiàn)語言學(xué)、教育學(xué)、傳播學(xué)、文學(xué)、哲學(xué)等多學(xué)科視角下的語言與文化傳播理論探索成果。書中設(shè)有語言研究、傳播研究、教育研究、韓國中文教學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會專欄等4個(gè)篇章,收錄14篇研究文章。通過延請語言學(xué)、傳播學(xué)、教育學(xué)等多學(xué)科知名專家,面向人類語言與文化傳播的現(xiàn)象、經(jīng)驗(yàn)與規(guī)律等問題展開專門研究
本書共八章,介紹了微表情,通過捕捉微表情了解對方內(nèi)心的真實(shí)想法,高情商應(yīng)對溝通中的棘手問題,教你成為社交達(dá)人。
這是一部關(guān)于認(rèn)知語言學(xué)與英語詞匯教學(xué)研究的學(xué)術(shù)專著。本書從微觀和宏觀兩個(gè)層面切入,構(gòu)建詞匯語用認(rèn)知的理論框架:微觀層面突出英語學(xué)習(xí)者的詞匯能力的推理部分,及學(xué)習(xí)者如何構(gòu)建詞匯意義生成所涉及的認(rèn)知過程;宏觀上探討語言與認(rèn)知的關(guān)系,以普遍的認(rèn)知規(guī)律來指導(dǎo)外語詞匯的學(xué)習(xí)。在闡析相關(guān)理論的同時(shí),作者結(jié)合自身課堂教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對認(rèn)知
本書稿主要內(nèi)容是探討在跨文化傳播視域下,嶺南傳統(tǒng)戲劇粵劇的譯介傳播應(yīng)遵循的原則和標(biāo)準(zhǔn)以及所采用的譯介策略和方法,從跨文化傳播視角探討粵劇的對外傳播、外國戲劇的粵劇化改編等。內(nèi)容包括粵劇海外傳播發(fā)展情況、跨文化傳播視域下的粵劇譯介研究、跨文化傳播視域下的粵劇傳播與流變研究、“數(shù)智”時(shí)代粵劇譯介與流變新趨勢。