關(guān)注歷史、關(guān)注實(shí)踐、關(guān)注翻譯基本問(wèn)題與焦點(diǎn)問(wèn)題,鼓勵(lì)學(xué)術(shù)探討與學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴,鼓勵(lì)翻譯理論創(chuàng)新。
人文語(yǔ)義學(xué)是一門探討人文領(lǐng)域中語(yǔ)言意義和語(yǔ)義理解的學(xué)科。它關(guān)注語(yǔ)詞選擇、語(yǔ)境和轉(zhuǎn)義等方面,并從歷史、文化和社會(huì)角度考察語(yǔ)言的意義和語(yǔ)義,通過(guò)綜合運(yùn)用不同學(xué)科的理論和方法,旨在提高人們對(duì)人類文化和社會(huì)的理解和認(rèn)識(shí)。本書(shū)從人文語(yǔ)義學(xué)的歷史傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)需要出發(fā),從不同角度系統(tǒng)探討了人文語(yǔ)義學(xué),揭示了人文語(yǔ)義學(xué)的研究對(duì)象和學(xué)科特
國(guó)際語(yǔ)言政策研究前沿(第二輯)
現(xiàn)代信息和通信技術(shù)正在深刻影響著我們認(rèn)知世界的方式、時(shí)空意識(shí)、人際交往乃至心理思維方式,進(jìn)而塑造出一種全新的社會(huì)文化生態(tài)。本書(shū)以外語(yǔ)學(xué)習(xí)為例,詳細(xì)的分析了現(xiàn)代信息和通信技術(shù)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用與探索,主要闡述了以下幾個(gè)方面:宏觀和微觀角度敘述信息化帶來(lái)外語(yǔ)學(xué)習(xí)方式的改變;綜述信息聯(lián)通和學(xué)習(xí)聯(lián)結(jié)的學(xué)習(xí)論發(fā)展史;信息聯(lián)通研究
本書(shū)為學(xué)術(shù)文集。1896年,四川中西學(xué)堂開(kāi)設(shè)英法科目,開(kāi)啟了近代四川外語(yǔ)教育和教學(xué)現(xiàn)代化進(jìn)程的先河。歷經(jīng)百余年發(fā)展,四川省外語(yǔ)教育與新中國(guó)現(xiàn)代化進(jìn)程密切聯(lián)系,為不斷完善中的中國(guó)特色社會(huì)主義理論基礎(chǔ)和教育基礎(chǔ)做出了歷史貢獻(xiàn)。為推動(dòng)新時(shí)代的四川省外語(yǔ)高等教育發(fā)展,四川省外語(yǔ)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)、四川省高等教育學(xué)會(huì)高校外語(yǔ)專
本書(shū)選取了九位符號(hào)學(xué)代表人物,以九篇論文為基本語(yǔ)料,每章又由符號(hào)學(xué)關(guān)鍵詞、符號(hào)學(xué)核心文獻(xiàn)、符號(hào)學(xué)思考以及譯文四部分構(gòu)成。第一是“符號(hào)學(xué)關(guān)鍵詞”,凝練該學(xué)者的符號(hào)學(xué)理論要點(diǎn),第二是“符號(hào)學(xué)核心文獻(xiàn)”,列舉能代表該學(xué)者符號(hào)學(xué)思想的文獻(xiàn)、著作,第三是“符號(hào)學(xué)思考”,評(píng)述該學(xué)者與符號(hào)學(xué)的淵源、符號(hào)學(xué)理論、研究方法、著作內(nèi)容、與
本書(shū)以亞瑟·韋利和辜正坤翻譯的漢語(yǔ)典籍《道德經(jīng)》的兩個(gè)英譯版本為語(yǔ)料,運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論方法,研究翻譯語(yǔ)言中的視點(diǎn)。本文主要研究3個(gè)問(wèn)題:(1)視點(diǎn)如何介入翻譯語(yǔ)言,這種介入受到哪些因素的影響?(2)視點(diǎn)如何決定和影響詞匯語(yǔ)法和翻譯策略的選擇?(3)表達(dá)視點(diǎn)的語(yǔ)言手段在各層級(jí)上的主體性和主體間性呈現(xiàn)出什么樣的特點(diǎn)和
全2冊(cè)趣味漫畫(huà)贏在會(huì)表達(dá)嬴在好口才幫助孩子構(gòu)建扎實(shí)的口才功底培養(yǎng)孩子自信開(kāi)口的語(yǔ)言思維聚焦孩子遇到的溝通難題
無(wú)論是從理論還是從方法論的角度來(lái)看,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)都是語(yǔ)言學(xué)界發(fā)展最快的領(lǐng)域之一。本書(shū)全面回顧了采用語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)方法所開(kāi)展的第二語(yǔ)言習(xí)得研究,涉及這個(gè)領(lǐng)域的諸多方面,重點(diǎn)探討學(xué)習(xí)者和學(xué)習(xí)任務(wù)中的不同變量如何影響第二語(yǔ)言使用中的差異;了解不同輸入因素如何影響第二語(yǔ)言加工和產(chǎn)出;追蹤第二語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的組別縱向發(fā)展軌跡,輸入
本書(shū)從多個(gè)維度和層面分析了我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與趨勢(shì),全書(shū)分為四個(gè)部分:總報(bào)告、市場(chǎng)篇、借鑒篇和案例篇。總報(bào)告深入剖析了我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)的發(fā)展歷程、現(xiàn)狀、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、企業(yè)業(yè)態(tài)及從業(yè)者情況,并針對(duì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展面臨的問(wèn)題提出了對(duì)策建議。市場(chǎng)篇?jiǎng)t針對(duì)我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)的核心業(yè)態(tài)和核心區(qū)域市場(chǎng)進(jìn)行了詳細(xì)分析。分別探討了翻譯和本地化、多