《歷史上歐洲人的漢語研究》叢書整理翻譯歐洲19世紀(jì)漢語語法研究最重要的5種成果,從中外文化交流史的角度,挖掘歷史上關(guān)注語言研究的歐洲人研究漢語的早期成就,鉤沉人類語言觀念演進中的漢語,具有很高的學(xué)術(shù)價值。這5種圖書分別為:1.[俄]比丘林著、柳若梅譯,《漢文啟蒙》,1838年,彼得堡;2.[葡]公神甫著、劉雨菁譯,金國
本書分為四大部分,分別是:第一部分,三十個實例校釋。作者例舉了三十個例子,用歷史比較的方法論證闡釋了古方言詞的古今之義及其演變;第二部分,《詩經(jīng)》新解選。作者例舉了25篇《詩經(jīng)》的例子,分別對其直譯、意譯、注釋,從而解釋了《詩經(jīng)》中古方言的詞義與語言;第三部分,《商君書·開塞》新注譯。作者例舉了12篇《開塞》的例子,并
本書以發(fā)表在中省核心期刊、主流媒體上的文章為例,從立意破題、結(jié)構(gòu)排布、語言組織、問題解剖等方面進行總結(jié)提煉,幫助同志們“趕走”實用文體寫作過程中時常遇到的不敢寫、不會寫、寫不好的“攔路虎”。書中的每一篇樣文,都是作者進村入戶、田間地頭的所見所思所感所悟,字里行間彌散著濃濃的泥土氣息、深深的鄉(xiāng)土情懷。研讀此書,給同志們在
本書是一本介紹公文寫作的書,在筆者多年的應(yīng)用文寫作教學(xué)實踐中,發(fā)現(xiàn)普遍存在一看就懂、一聽就會、一寫就錯的現(xiàn)象。為了提高廣大學(xué)生的應(yīng)用文寫作能力和寫作水平,特編寫本書。書稿以最新公布的公文處理工作條例為依據(jù),系統(tǒng)闡述了應(yīng)用文寫作的基本要求,各類應(yīng)用文的格式、寫作要求、注意事項。本書注重對學(xué)生實際寫作能力的培養(yǎng),既注重理論
本書系教育部人文社會科學(xué)研究青年基金項目“漢語形容詞謂語句的歷時研究”的階段性研究成果。形容詞謂語句是漢語謂語系統(tǒng)的重要組成部分,產(chǎn)生時間早、使用范圍廣、歷時變化大,但是歷時研究尚不充分。本書由此入手,展開專題研究。本書涵蓋的內(nèi)容分為形容詞謂語的句式類型研究、漢語形容詞謂語句的分階段歷時研究以及形容詞謂語特殊有標(biāo)記結(jié)構(gòu)
本書立足于漢語國際教育的實際,從教育國際化視角出發(fā),系統(tǒng)介紹了漢語國際教育的內(nèi)涵、特征和類型,分析了漢語國際教育的背景,論述了漢語國際教育的現(xiàn)狀,梳理總結(jié)了漢語國際教育的優(yōu)勢、機遇和挑戰(zhàn),并對漢語國際教育的綜合效益進行了詳細(xì)的論述,通過對漢語國際教育發(fā)展趨勢的分析,結(jié)合漢語國際教育的發(fā)展策略,對漢語國際教育學(xué)科專業(yè)發(fā)展
文字和語言能夠反映出文化的內(nèi)涵與魅力,并且也能夠呈現(xiàn)出個人的思維方式,漢字教學(xué)對漢語文化的傳播起到了關(guān)鍵的促進作用,其重點與難點便是漢字教學(xué),這是因為漢字教學(xué)涵蓋了豐富的、優(yōu)秀的漢語文化,漢字教學(xué)與漢語文化之間的深度融合,能夠讓漢字教學(xué)不再枯燥,也能夠?qū)崿F(xiàn)漢語文化的廣泛傳播。據(jù)此,本書立足于漢語文化,深入探討了漢字教學(xué)
本書共七章,內(nèi)容包括:《廣韻》詞義研究、《廣韻》多義詞研究、《廣韻》語義場研究、《廣韻》疑難詞研究等,具體包含:本義、引申義、古今變化例、方言詞研究、疑難詞概說等。
本書以語文教育為研究基礎(chǔ),以大學(xué)語文教育發(fā)展為導(dǎo)向,對大學(xué)語文教學(xué)內(nèi)容展開論述。書中介紹了大學(xué)語文的學(xué)科定位、功能特性、研究宗旨以及大學(xué)語文教育的歷史與現(xiàn)狀,使讀者對大學(xué)語文教育有了基本的了解;介紹了傳統(tǒng)文化及創(chuàng)新意識融入大學(xué)語文教學(xué)內(nèi)容,詳細(xì)論述了傳統(tǒng)文化融入大學(xué)語文的重要性與必要性,肯定了大學(xué)語文教學(xué)創(chuàng)新思維和讀寫
本書共24章,內(nèi)容包括:漢字;名詞、動詞和形容詞;副詞和其他實詞;介詞、連詞、助詞和語氣詞;并列短語、偏正短語和主謂短語;動賓短語、中補短語和介賓短語;其他短語;單句的成分;單句的主干;復(fù)雜單句;復(fù)句的判定等。