巴頓·華茲生(BurtonWatson,1925—2017)是美國從事漢詩英譯的代表性人物,在美國譯壇占有重要席位。本書采用語境化的歷史視角,運(yùn)用描寫翻譯學(xué)的范式,對(duì)華茲生英譯漢詩的翻譯行為進(jìn)行整體研究,揭示了其譯詩的世界文學(xué)特性、翻譯詩學(xué)特征及其文學(xué)與社會(huì)學(xué)成因,為其譯本世界文學(xué)特性的形成提供了翻譯學(xué)的學(xué)理依據(jù)。本書
本書稿是20112020年古籍整理出版規(guī)劃項(xiàng)目、2019年全國古籍整理出版專項(xiàng)資助項(xiàng)目!朵浌聿尽贰朵浌聿纠m(xù)編》是記載元代散曲、雜劇作家姓名、事跡及其作品名目為完整的文獻(xiàn)。校注者在整理過程中廣泛搜集相關(guān)資料,主要做了如下工作:一是勾勒作家的生平事跡,為重要作家做出了盡可能詳細(xì)的小傳;二是對(duì)雜劇作品本事、故事演變的進(jìn)程做
本書首版于1989年,全書共分六章,每章一論,每論內(nèi)部條理清晰,六論間彼此關(guān)聯(lián),論證嚴(yán)密,形成了中國詩論獨(dú)特而深微的研究特色。出版后,學(xué)界評(píng)價(jià)甚高,并被日本、韓國相關(guān)院校列為閱讀書目。惜首印量不多,讀者之需求未能較好滿足。今作者對(duì)原書內(nèi)容進(jìn)行了修訂完善,予以再版,以饗讀者,可謂功在學(xué)林。
四大名著是中國古代敘事文學(xué)的之作,也是中國傳統(tǒng)文化在文學(xué)領(lǐng)域的集中表現(xiàn)!度龂萘x》是中國人的英雄史詩,縱橫捭闔,高潮迭起;《水滸傳》標(biāo)志著一種英雄風(fēng)尚,是中華民族特有的俠義文化的代表;《西游記》則是神魔小說的扛鼎之作,亦是一部把宗教游戲化的奇書;《紅樓夢(mèng)》對(duì)于愛情與命運(yùn)的深入思考、細(xì)膩描繪,可說是中國古代文學(xué)的翹楚。
《唐詩之路》是2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧的新作,和董強(qiáng)教授共同創(chuàng)作。在本書中,勒克萊齊奧通過閱讀中國古詩詞,品鑒詩詞,抒發(fā)闡釋自己的觀點(diǎn),他作為現(xiàn)代人的思想的火花與古老的唐詩相互碰撞,妙趣橫生。勒克萊齊奧站在外國作家的角度,唐詩在他的眼中讀出了不一樣的味道。在他的筆端,唐詩的意境深遠(yuǎn)悠長,就如同法語書名奔流不
本書不是一部研究專著,而是一本詩歌隨筆,是作者在唐詩中的一次游歷。在談及這二十位詩人時(shí),盡量展示其重要的作品,但并不做全面評(píng)價(jià),而是對(duì)每位詩人采取不同的闡釋角度。作者試圖在唐詩的背后尋繹觀念與價(jià)值的東西,比如中國人的天人之際、自我意識(shí)、時(shí)間觀念和感覺方式,以及詩人的心路歷程、審美情趣、人格品質(zhì)和藝術(shù)技巧。此外,還收錄了
  不哭不笑也不痛罵,這才是閱讀紅樓夢(mèng)的至高境界。現(xiàn)象級(jí)的紅樓夢(mèng)公開課,網(wǎng)上點(diǎn)擊量達(dá)天文數(shù)字,一百七十多講逐字稿,一字一句,精雕細(xì)琢,主講人歐麗娟教授親自審定,嘉惠華人世界廣大紅樓夢(mèng)愛好者。本冊(cè)為第127單元的內(nèi)容。學(xué)問中便是正事。此刻于小事上用學(xué)問一提,那小事越發(fā)作高一層了。不拿學(xué)問提著,便都流入市俗
讀宋詞修境界
作者李明軍,文學(xué)博士,碩導(dǎo),臨沂大學(xué)文學(xué)院教授。 本著以通俗小說觀念的變化為線,梳理了明清時(shí)期通俗小說的雅化歷程,研究了社會(huì)政治文化經(jīng)濟(jì)等因素對(duì)通俗小說雅化的影響,特別是文人心態(tài)轉(zhuǎn)變?cè)谕ㄋ仔≌f雅化進(jìn)程中的作用,探討了通俗小說文人化的文化根源和深層機(jī)制,論述了明清時(shí)期通俗小說的文人化敘事特點(diǎn)及其形成原因。從書坊編刊到書
本書共六章,內(nèi)容包括:吳歌概述,吳歌的文化內(nèi)容及現(xiàn)實(shí)意義,吳歌保護(hù)、傳承及發(fā)展現(xiàn)狀,吳歌保護(hù)、傳承及發(fā)展的理念和對(duì)策,蘆墟山歌的傳承和發(fā)展,白茆山歌的傳承和發(fā)展。