《歐洲語言文化研究》是由北京外國語大學(xué)歐洲語言文化學(xué)院主辦的學(xué)術(shù)集刊,主要刊發(fā)歐洲非通用語國家或地區(qū)的文學(xué)、歷史、哲學(xué)、宗教等領(lǐng)域的研究性文章,同時(shí)涉及中國與歐洲非通用語國家人文交流方面的研究成果,是國內(nèi)外歐洲非通用語教學(xué)與科研人員交流的重要平臺,突出展示中國歐洲非通用語教學(xué)和研究領(lǐng)域的最新成果,同時(shí)也為國家“一帶一路
本書介紹情景感知技術(shù)在語言學(xué)習(xí)服務(wù)中的應(yīng)用,即充分利用智能終端設(shè)備的普及和移動計(jì)算能力的發(fā)展,將小語種語言學(xué)習(xí)環(huán)境與情景感知技術(shù)相結(jié)合,以微信公眾平臺為教學(xué)資源存儲和發(fā)布平臺,通過構(gòu)建基于二維碼掃描技術(shù)的情景感知環(huán)境和基于語言學(xué)習(xí)本體的推薦系統(tǒng),向處于情景感知教學(xué)環(huán)境中的學(xué)習(xí)者提供可追溯和可控制的智慧化學(xué)習(xí)資源,同時(shí),
《翻譯研究論集》匯編了作者十余年間陸續(xù)發(fā)表的30篇學(xué)術(shù)文章。這些文章思路連貫,學(xué)理貫通,可前后呼應(yīng),相互印證。針對20世紀(jì)以來中西翻譯理論中出現(xiàn)的一些似是而非的論調(diào),結(jié)合翻譯活動和文化傳播活動的實(shí)際,作者進(jìn)行了認(rèn)真的反思和深入的研究,首次指出了對外文化傳播不等于對外翻譯,首次提出了翻譯的“文本目的”和“非文本目的”這對
本書旨在為從業(yè)教師特別是新入行的語言教師提供一些觀點(diǎn),另外,經(jīng)驗(yàn)豐富的教師、教師培訓(xùn)者和督導(dǎo)也會從本書中發(fā)現(xiàn)許多他們感興趣的內(nèi)容。每一章以一種通俗易懂和非專業(yè)的方式考察在語言教學(xué)過程中教師發(fā)展的某一種方式。作者對每項(xiàng)活動的目標(biāo)進(jìn)行了討論,對運(yùn)用每一項(xiàng)活動的方法,每項(xiàng)活動和優(yōu)點(diǎn)和問題也進(jìn)行了闡述。
《學(xué)術(shù)文本概指名詞的特征性型式與局部功能(英文版)/當(dāng)代外國語言文學(xué)研究前沿文庫》是“當(dāng)代外國語言文學(xué)研究前沿文庫”之一,基于大型學(xué)術(shù)英語可比語料庫BeijingCARR(BeijingCollectionofAcademicResearchEssays),以Sinclair。的語料庫語言學(xué)理論和Mahlberg的局部
《詞庫音系學(xué)中的聲調(diào)/語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)名著譯叢》在自主音段音系學(xué)理論框架下分析和研究了非洲語言中的詞匯聲調(diào)問題,指出不同聲調(diào)節(jié)點(diǎn)一定是在同一個(gè)平面內(nèi)聯(lián)結(jié)的,自主音段音系學(xué)提出的普遍性聯(lián)結(jié)規(guī)約不具有普遍性。此外,對不同語言音系模式的解釋大多取決于音系與形態(tài)、音系與語音所發(fā)生的交互作用。規(guī)則可以是在詞庫應(yīng)用的,也可以是在
這本書48個(gè)國際音標(biāo)見詞能讀的自然拼讀法一次搞定!一、詳解48個(gè)國際音標(biāo)按照易于記憶的方法為音標(biāo)分類發(fā)音代言人正面?zhèn)让嬲嫒税l(fā)音口型圖趣味擬音全方位剖析每個(gè)音標(biāo)的發(fā)音特點(diǎn)總結(jié)每個(gè)音標(biāo)的發(fā)音規(guī)律,滲透自然拼讀發(fā)的理念輔助記憶二、專業(yè)解讀自然拼讀基本規(guī)律以牛津拼讀字典為專業(yè)藍(lán)本,按照首音和長元音的結(jié)構(gòu)分類,記憶體系更科學(xué)記憶
這是一本結(jié)合現(xiàn)實(shí)場景講授語言表達(dá)的實(shí)操類圖書,旨在提升閱讀者、使用者的話語表達(dá)能力。全書共分十章。作者結(jié)合自身的教學(xué)經(jīng)歷,從心理學(xué)、語言學(xué)、邏輯學(xué)等方面對話術(shù)進(jìn)行分析,找出語言表達(dá)的要點(diǎn),避免華而不實(shí)的語言,幫助讀者有效改善與人對話時(shí)的溝通效果,進(jìn)而
《北斗語言學(xué)刊》以“堅(jiān)實(shí)、會通、創(chuàng)新”為辦刊方針,提倡以共時(shí)的語言調(diào)查和描寫為基礎(chǔ)對語言進(jìn)行全面深入的研究,以歷史文獻(xiàn)考證法與歷史比較法相結(jié)合研究語言的歷史,志在創(chuàng)新,為中國語言學(xué)的繁榮而努力!侗倍氛Z言學(xué)刊》將會成為一個(gè)國內(nèi)外致力于漢語共時(shí)與歷時(shí)研究的學(xué)者展示研究成果和學(xué)術(shù)交流的園地。
本書是為高等學(xué)校中文專業(yè)編寫的基礎(chǔ)寫作教程。注意強(qiáng)調(diào)寫作課程的特殊性,打破過去以高校教師為主體編撰教材的單一模式,改為由當(dāng)代作家、批評家和高校教師共同編寫。全書共17章,創(chuàng)新建構(gòu)了文本理論、文學(xué)文本、評論文本和應(yīng)用文本的教材體系。全書以文本生成為目標(biāo)指向,緊扣文本呈現(xiàn)的主體素養(yǎng)、文本呈現(xiàn)的方法、要領(lǐng)和技巧,具有較強(qiáng)的針