《俄語(yǔ)聽(tīng)力教程4(教師用書(shū))》為《俄語(yǔ)聽(tīng)力教程》第4冊(cè)的配套教師用書(shū),書(shū)中包含錄音材料的原文以及練習(xí)答案,并提供配套PPT電子課件下載。課件涵蓋每課的聽(tīng)力錄音、詞匯注解、背景知識(shí)、圖片等參考資料,方便授課教師選擇使用,既豐富了教學(xué)手段,又可有效提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
隨著中俄兩國(guó)教育合作的加強(qiáng),越來(lái)越多的中國(guó)高中畢業(yè)生到俄羅斯高等學(xué)校就讀高等院校。為幫助這些茡生順利通過(guò)進(jìn)入俄羅斯高校的俄羅斯對(duì)外俄語(yǔ)Bl級(jí)考試,作者攜寫了本書(shū)。本書(shū)的寫是一種新的學(xué)試,作者希望能夠以此提高中國(guó)學(xué)生的俄語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的能力,大幅度提升中國(guó)學(xué)生俄羅斯對(duì)外俄語(yǔ)B級(jí)考試的成績(jī)。
《俄語(yǔ)新聞世界3》是這套教材的第三本,內(nèi)容分為四個(gè)單元。第1單元為天氣預(yù)報(bào),第2單元為自然現(xiàn)象,第3單元為火災(zāi),第4單元為交通事故。其中前三個(gè)單元各為一個(gè)專題,第四單元包含兩個(gè)分專題,第1分專題是道路交通事故,第2分專題是航空事故。每個(gè)單元的教學(xué)時(shí)數(shù)為8~10學(xué)時(shí)。
《高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱·真題·模擬(第3版)》是《高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱·真題·模擬(第3版)》的修訂版,保留基本結(jié)構(gòu),刪除舊的內(nèi)容,增加新的內(nèi)容,刪除了2009-2012年的真題和解析,增加了2014-2018年的真題和解析。《高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱·真題·模擬
《俄語(yǔ)新聞世界(2)》是我社從圣彼得堡雄辯家出版社引進(jìn)的俄語(yǔ)新聞世界聽(tīng)力教材第二本。《俄語(yǔ)新聞世界》是外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社從俄羅斯圣彼得堡雄辯家出版社引進(jìn)的一套大學(xué)生學(xué)習(xí)媒體俄語(yǔ)的系列聽(tīng)力教材,共三冊(cè)。《俄語(yǔ)新聞世界(2)》是這套教材的第二本,內(nèi)容分為七大專題。第一專題國(guó)家經(jīng)濟(jì)形勢(shì),第二專題經(jīng)濟(jì)改革,第三專題政府與商業(yè)
大熊貓傳奇
《烏丟丟的奇遇》是一部?jī)?yōu)美的童話,同時(shí)又是一首由“十四行詩(shī)花環(huán)”串聯(lián)起來(lái)的歌頌愛(ài)的贊歌。烏丟丟是一只小腳丫,他原來(lái)是布袋爺爺?shù)哪九嫉囊恢荒_。在尋找布袋老人的路上,他遇到了珍兒,珍兒把它安到一個(gè)沒(méi)有腿的布娃娃的身體上,給予他生命。接著他又闖進(jìn)了吟癡老人的家中。在吟老家,他認(rèn)識(shí)了“詩(shī)簍子”、泥猴兒、鬃人、不倒翁、蝌蚪人和吟
本教材為一套市面上題材非常新穎的俄語(yǔ)專業(yè)閱讀(泛讀)教材,選材角度獨(dú)特新穎,新的閱讀材料有利于大大提高學(xué)生的閱讀興趣,材料多來(lái)自當(dāng)前的時(shí)事熱點(diǎn),題材廣泛,生動(dòng)活潑。內(nèi)容涵蓋新聞時(shí)事、科普知識(shí)、人文社科、人物故事、文化風(fēng)俗。本選題的編寫團(tuán)隊(duì)是一個(gè)權(quán)威的編寫團(tuán)隊(duì),成員來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院一線教師以及國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀院校教師
本套教材為“十二五”規(guī)劃教材《俄語(yǔ)》的修訂版。由教育部俄語(yǔ)教研基地黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院編寫,俄羅斯遠(yuǎn)東大學(xué)等高校俄語(yǔ)專家教師參加。首版自2008年出版以來(lái),得到全國(guó)俄語(yǔ)高校本科年級(jí)的廣泛使用,成為各高校俄語(yǔ)專業(yè)俄語(yǔ)精讀主干教材之一。本次修訂根據(jù)時(shí)代發(fā)展和教學(xué)反饋更新了教學(xué)材料,完善了配套練習(xí),使更適應(yīng)新版專業(yè)教學(xué)大綱的要
本書(shū)以語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的方法為縱向線索,以學(xué)術(shù)文本翻譯的若干問(wèn)題為橫向脈絡(luò),對(duì)俄語(yǔ)學(xué)術(shù)文本典型語(yǔ)言現(xiàn)象的翻譯問(wèn)題進(jìn)行了較為全面的探索和研究。論文首先綜觀了語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究和國(guó)內(nèi)外俄語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)和研究現(xiàn)狀,繼而詳細(xì)描寫了俄漢平行語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料選取、去噪、入庫(kù)和對(duì)齊工作;谡Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究是本書(shū)的重點(diǎn)內(nèi)容,我們對(duì)俄漢翻譯中的顯