本書(shū)共分為四部分。第一、二部分總結(jié)出考生在實(shí)際備考和考試過(guò)程中常遇到的若干問(wèn)題,并以此為出發(fā)點(diǎn)講解如何有效地主動(dòng)閱讀及快速地獲取有效信息;剖析GRE閱讀所涉及題型的題目、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、出題點(diǎn)、考查點(diǎn),給出高效的解題思路和答題技巧。第三、四部分共包含340篇GRE閱讀文章的詳細(xì)講解與題目解析(其中有160篇是這一版更新的閱讀
本書(shū)分14章,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法中的每一點(diǎn)作詳細(xì)說(shuō)明。對(duì)于重點(diǎn)難點(diǎn)問(wèn)題做了講解,并配以簡(jiǎn)單實(shí)用的例句,幫助讀者活學(xué)活用。
本書(shū)適用于英語(yǔ)(一)(科目代碼201)的考生。全書(shū)包括20102025年16套歷年真題,分冊(cè)裝訂,便于攜帶;試題仿真編排,可以讓學(xué)生提前熟知真題排版和樣式;試題內(nèi)容同考試大綱保持一致,幫助學(xué)生在做題中了解命題思路。歷年試題都配套答案速查,便于學(xué)生自我檢測(cè),利用真題進(jìn)行刷題訓(xùn)練,熟練真題。 本書(shū)配備16張答題卡,方便模擬
本書(shū)對(duì)2020-2025這6年考研英語(yǔ)(一)真題進(jìn)行了逐詞、逐句、逐段、逐篇、逐題的超精細(xì)講解。詳盡羅列了必考詞匯、?即钆洹⒊V詞匯,幫助學(xué)生掌握考研詞匯;層層剖析了每個(gè)句子的主干和各級(jí)修飾成分,圖解精講譯文三位一體;正確項(xiàng)精解干擾項(xiàng)分析技巧點(diǎn)撥等深度解讀,還原命題思路,破解命題套路,幫助學(xué)生更好地理解題目和掌握解題
《2026名師手把手教你考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作》由外研社聯(lián)合新東方考研英語(yǔ)寫(xiě)作首席主講王江濤傾力打造,囊括了考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作備考所需的實(shí)用內(nèi)容。本書(shū)包括三部分。第一部分解讀了考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作新大綱,并提供了寫(xiě)作攻略。第二部分是考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作大、小作文的60個(gè)精準(zhǔn)預(yù)測(cè)話題及范文,范文語(yǔ)言地道、構(gòu)思新穎、妙詞佳句迭出,
本書(shū)以習(xí)近平總書(shū)記在全國(guó)教育大會(huì)上的講話精神為引領(lǐng),參照新時(shí)期高校人才培養(yǎng)規(guī)劃方案和最新的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》的目標(biāo)要求編寫(xiě)而成。 全書(shū)共6章,每章包括4個(gè)部分,分別為L(zhǎng)istenandRespondReadingTaskHomeReadingTaskComprehensiveLanguagePractice。其中:L
本書(shū)是一本形式獨(dú)特的英語(yǔ)史教材,作者根據(jù)中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)者及英語(yǔ)語(yǔ)言愛(ài)好者的特殊文化與學(xué)術(shù)需求,以歷史語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)為主要理論依據(jù),以跨文化、跨語(yǔ)言的視角,筆談的敘述方式,系統(tǒng)地介紹了英語(yǔ)語(yǔ)言史,以及英語(yǔ)出現(xiàn)之前的史前歷史,包括印歐語(yǔ)系、日耳曼語(yǔ)族的形成與演變,并從語(yǔ)音學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、詞匯學(xué)等方面,討論古英語(yǔ)、中
本書(shū)為國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金青年項(xiàng)目漢英同聲傳譯語(yǔ)序差異處理能力及其發(fā)展研究(項(xiàng)目編號(hào):15CYY006)的結(jié)項(xiàng)成果,聚焦?jié)h英同傳語(yǔ)序差異處理及其能力發(fā)展這一我國(guó)同傳研究的特色主題,采用跨學(xué)科交叉演繹推理方法構(gòu)建處理理論,通過(guò)職業(yè)譯員受控實(shí)驗(yàn)方法檢驗(yàn)理論假設(shè)、描寫(xiě)處理行為,通過(guò)學(xué)生譯員對(duì)比實(shí)驗(yàn)方法探索能力發(fā)展。對(duì)實(shí)驗(yàn)中所
本教材立足于上海市一流英語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)建設(shè),以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為目標(biāo),注重翻譯理論與實(shí)踐結(jié)合,突出課程思政特色,旨在提升學(xué)生的翻譯能力與文化傳播意識(shí)。本書(shū)通過(guò)豐富例證和多元文體訓(xùn)練,引導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯策略,培養(yǎng)其批判性思維。教材融入文化翻譯戰(zhàn)略觀,注重中華文化對(duì)外傳播,強(qiáng)調(diào)翻譯中的文化自信與意識(shí)形態(tài)。內(nèi)容涵蓋應(yīng)用文本、文學(xué)翻譯
語(yǔ)言是不同文化背景的人們互相溝通交流的工具和媒介,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的之一在于跨越語(yǔ)言障礙,進(jìn)而掌握運(yùn)用技巧,認(rèn)識(shí)世界。本書(shū)是作者累積了廣泛閱讀英國(guó)、美國(guó)和澳大利亞英文主流報(bào)紙,收聽(tīng)收看西方廣播電視新聞及訪談節(jié)目,收集編輯而成的英文工具書(shū),這本書(shū)不僅能有助于提升英語(yǔ)口語(yǔ)及寫(xiě)作水平,也有助于了解英語(yǔ)國(guó)家的人們的思維方式、生活習(xí)