《當代比較文學》為系列綜合學術輯刊,聚焦近年來以比較文學與世界文學為核心的人文社科研究熱點和前沿討論,廣采國內外學術方家的弘論與青年學者的新銳之思,其主要宗旨是融合中外,匯通古今,叩問智慧,涵養(yǎng)精神。 《當代比較文學》由樂黛云、閻純德等文學研究界頂尖學者擔綱學術顧問,學術委員會成員由陳躍紅、戴錦華、高旭東、大衛(wèi)達姆羅什
本書立足數(shù)字人文和電子傳播時代語境,通過追問“文藝評論何為?”“文藝評論是否依然有效?”“文藝評論是否足夠?”“如何實現(xiàn)文藝評論在解構基礎上的建構潛能?”“文藝評論何以激發(fā)人文學科的想象力?”等問題,結合經典文學及影像文本分析,深入探討馬克思主義文藝思想時代化中國化的最新動態(tài),闡釋中國式現(xiàn)代化背景下文藝理論的內在邏輯與
韋勒克文學作品存在論形成于20世紀40年代,處于以文學作品為中心的現(xiàn)代主義文論階段。它誕生在傳統(tǒng)文學作品觀走向沒落的轉折期、實證主義思想的泛濫期和新人文主義思潮的衰落期。韋勒克作品存在論在形成過程中深受現(xiàn)象學與結構主義語言學的影響,并巧妙借用、融合和發(fā)展了兩種思潮中的關鍵概念,應用到文學作品存在方式的分析中,形成了以“
中國人以英語詩歌創(chuàng)意寫作的方式呈現(xiàn)中國意象與情感態(tài)度,在國際社會發(fā)出中國新聲音,可以在中外文化交流方面發(fā)揮獨特作用。英語詩歌創(chuàng)意寫作是涉及抓住靈感、激發(fā)靈感、發(fā)現(xiàn)真正題材、找到合適形式、寫成初稿、關注讀者反應、修改重寫、出版?zhèn)鞑サ认盗行袨榈南到y(tǒng)過程。靈感的激發(fā)以及適當詩歌形式的發(fā)現(xiàn)創(chuàng)造對一首英語詩的創(chuàng)意寫作起著關鍵作用
本書主要探討文學鑒賞、文本解讀和作家作品,重在詮釋“尋求理解和自我理解”的美學理論與實踐。其主體內容構成有四個部分:一是“文學鑒賞要素論”,包括意象與詩境、文境與意蘊、文序與節(jié)奏、文色與文法等。二是“文本解讀特質論”,包括當代文本解讀觀的變革、文學解讀的反應交流與敞開活動、文本解讀中的“視野融合”、主體閱讀的心理圖式,
本書共八章,內容包括:世界比較文學的危機與挑戰(zhàn)、比較文學中國學派的誕生與發(fā)展、影響研究案例、平行研究案例、跨學科研究案例、變異研究案例、與世界比較文學研究的交流互動、21世紀以來中國比較文學研究的轉向與創(chuàng)新。
本書上編以歷史時間為經,縱向梳理百年中國文學改編影視的發(fā)展歷程,在文學與電影關系影響研究的基礎上,注重從文學到影視的跨媒介互文研究,出發(fā)進行研究。追求宏觀論述與微觀分析緊密結合的原則,尤其重視理論與實踐相結合,通過對個案的剖析、梳理和論證,影視改編實踐提供新的方法和路徑。下編以類型題材為維,根據(jù)影視改編的不同創(chuàng)作題材進
《影視劇本寫作》既是一本影視劇本寫作理論總結,又是戲劇影視文學專業(yè)課堂的教學經驗總結,對劇本初學者尤其是學生來說,具有很強的參考價值,該書案例豐富,深入淺出,語言文白融合,可讀性強。本書從最基本的編劇素養(yǎng)、劇本創(chuàng)作流程開始,貫穿題材與主題、人物創(chuàng)作、劇本語言、場景設置、劇本情境、劇本沖突、劇本情節(jié)、劇本結構等多個方面,
本教材共有八章。第一章為繪本的概述,介紹了繪本的概念,并重點闡述了繪本的特點;第二章詳細梳理了繪本的構成要素,并創(chuàng)新性地總結了繪本的敘事方式及敘事結構;第三章聚焦文字進行研究,重點分析了繪本文字的特點和表現(xiàn)手法;第四章對繪本圖畫的獨特功能、審美特性、常見美術風格、主題與風格的關系等問題進行了系統(tǒng)論述;第五章具體探討了繪
1972年詹姆斯·霍姆斯《翻譯學的名與實》一文對翻譯學的學科命名、性質提出了構想。在過去幾十年的發(fā)展中,翻譯研究已經成為一門蓬勃發(fā)展的新學科,與人類學、歷史學、文化研究、認知科學等相關學科交互發(fā)展。翻譯研究的跨學科化發(fā)展趨勢既具備人文社會學科互通共生的特點,也符合現(xiàn)代翻譯學研究本身發(fā)展的需要。本書采用