本書根據(jù)外語學習的科學原理精心打造,旨在為英語學習者提供quanwei的學習資料,選取了VOA(VoiceofAmerica,美國之音電臺)zui新新聞,題材廣泛,涉及時事、金融、科技、社會生活、體育娛樂等多個領域,從體例上分為跟讀模仿與聽寫提高兩章,為讀者量身打造科學的學習步驟,幫助讀者在短時間內(nèi)全方位參透新聞精華,
本書根據(jù)外語學習的科學原理精心打造,旨在為英語學習者提供zeiquanwei的學習資料,選取了CNN(CableNewsNetwork,美國有線電視新聞網(wǎng)絡)zui新新聞,題材廣泛,涉及時事、金融、科技、社會生活、體育娛樂等多個領域,從體例上分為跟讀模仿與聽寫提高兩章,為讀者量身打造科學的學習步驟,幫助讀者在短時間內(nèi)全
《傳媒發(fā)展的范式革命:傳統(tǒng)報業(yè)的困境與進路》以2015-2016中國報業(yè)景氣狀況調查與研究為基礎,分析當前我國傳統(tǒng)報業(yè)面臨的困境及其深層次原因,提出傳統(tǒng)媒體融合與轉型的發(fā)展路徑,提倡用互聯(lián)網(wǎng)思維再造傳媒,優(yōu)化“存量”,引導“增量”。
《新聞學三維新論》從新聞本體與傳播、新聞媒介、新聞事業(yè)與產(chǎn)業(yè)三個維度研究新聞學,對新聞定義、新聞價值、報道價值等基本概念和理論,新聞信息源、傳者、內(nèi)容、媒介、受眾等傳播環(huán)節(jié),新聞事業(yè)和新聞傳播產(chǎn)業(yè)等歷史和現(xiàn)實作出新的論述,包括新聞自由、新聞法等敏感問題和媒體融合、手機傳播等新問題。
《國際新聞編譯》是中國傳媒大學校級精品課程“國際新聞編譯”的配套教材,書中使用了大量的國際新聞編譯實例,按照不同的國際新聞題材,分別介紹了常見的國際新聞編譯方法、技巧和要點,以期為國際新聞實踐工作提供一些指導!秶H新聞編譯》適合國際新聞專業(yè)學生、國際新聞編輯記者以及想要從事國際新聞編譯工作的自學者。
該書由中國新聞教育史學會組編而成,全書主要展現(xiàn)了中國新聞傳播教育的發(fā)展狀況,尤其是介紹新聞傳播教育的歷史,各級各類新聞院系的教學科研情況,新聞傳播教育近百年來所涌現(xiàn)的教育家、新聞工作者等,各級院校新聞傳播教育特色學科的建設,全國新聞傳播教育專業(yè)招生情況以及學生全面發(fā)展情況,全面展現(xiàn)了中國新聞傳播教育的面貌。
《二十一世紀初期俄羅斯報刊簡訊的結構特征》的目的是探究當代報刊簡訊的結構特點及其修辭特點。報刊簡訊是發(fā)展最快的政論體裁之一,因此我們在研究報刊簡訊的同時,也會關注到報刊政論語體在整個語言層面上總的發(fā)展趨勢。為了實現(xiàn)上述目標,《二十一世紀初期俄羅斯報刊簡訊的結構特征》要解決以下問題: 探究近年來報刊政論語體語言方面的整
本書回顧、總結近十余年來中國電視民生新聞的發(fā)展情況,嘗試指出轉型方向;深入梳理了民生新聞的概念和新聞品類的內(nèi)涵和外延,多視角分析了中國新聞改革背景下民生新聞迅速蓬勃發(fā)展的原因。此外,本書還梳理出了民生新聞的核心競爭力結構,即:敘事視角的平視、敘事語態(tài)的親民化以及強烈的人文關懷的價值觀,重新將新聞拉回到它的本位,在新聞事
本文以四大門戶體育新聞敘事歷史為背景資料,以歷史網(wǎng)頁、體育新聞文本及近年來微博、微信體育新聞報道抽樣為研究內(nèi)容,運用文獻資料法、內(nèi)容分析法、歷史分析等研究方法,觀測20年來我國四大門戶體育新聞敘事發(fā)展,尋求我國網(wǎng)絡體育新聞的敘事特征與布局結構,以窺網(wǎng)絡體育新聞碎片化與娛樂化傾向的原因所在。
《話語、建構與認同:少數(shù)民族新聞研究》主要探討了少數(shù)民族新聞話語變遷與國家認同建構,20世紀80年代至90年代初期,少數(shù)民族新聞話語開始向“大眾化”話語轉型,1991年至2000年多類別多語種系統(tǒng)化的話語載體繁榮發(fā)展,“經(jīng)濟話語”鮮明地成為新聞報道的顯著指向。2001至2009年少數(shù)民族新聞話語的傳播理念日益貼近