本書(shū)聚焦古今中外語(yǔ)言政策和語(yǔ)言規(guī)劃問(wèn)題,構(gòu)建理論體系和分析框架,提出國(guó)家通用語(yǔ)言文字共同體的定義、語(yǔ)言保護(hù)的定義、原則和措施,描述俄羅斯、美國(guó)、印度和加拿大的語(yǔ)言政策演變,梳理中國(guó)古今語(yǔ)言政策發(fā)展歷程,比較社會(huì)政治因素在不同國(guó)家對(duì)語(yǔ)言立法、文字創(chuàng)制和文字改革中的制約作用,對(duì)從事語(yǔ)言學(xué)、民族理論、世界民族學(xué)、民族學(xué)、人類
本書(shū)論述了語(yǔ)言規(guī)劃及國(guó)家語(yǔ)言能力之間的關(guān)系,提出了國(guó)家語(yǔ)言能力建設(shè)的人才觀和個(gè)人多語(yǔ)能力發(fā)展模式,為國(guó)家外語(yǔ)能力發(fā)展提出了具體的建設(shè)性建議。國(guó)別語(yǔ)言政策研究涵蓋美國(guó)外語(yǔ)教育政策、歐盟多語(yǔ)制及其問(wèn)題等。國(guó)別語(yǔ)言政策研究有助于我們了解這些國(guó)家的國(guó)情、語(yǔ)情和民情,對(duì)國(guó)際交流和“一帶一路”建設(shè)有一定的參考價(jià)值。同時(shí)揭示二語(yǔ)習(xí)得
望道修辭學(xué)論壇簡(jiǎn)介望道修辭學(xué)論壇是以現(xiàn)代修辭學(xué)奠基者陳望道命名、復(fù)旦大學(xué)中文系與《當(dāng)代修辭學(xué)》編輯部創(chuàng)辦的一個(gè)高端學(xué)術(shù)論壇。該論壇自2008年至2020年已經(jīng)成功舉辦十一屆。在為語(yǔ)言學(xué)科搭建學(xué)術(shù)交流平臺(tái),促進(jìn)復(fù)旦大學(xué)修辭學(xué)學(xué)科建設(shè),加強(qiáng)國(guó)際學(xué)術(shù)交流與合作等方面貢獻(xiàn)顯著!懂(dāng)代修辭學(xué)》簡(jiǎn)介《當(dāng)代修辭學(xué)》是教育部主管
《演講與口才(第3版)》以演講、朗誦、辯論,以及主持、社交、求職、談判、推銷等各類演講與口才的基本知識(shí)為基礎(chǔ),遵循由易到難、循序漸進(jìn)和可操作性原則,對(duì)提高演講與口才能力的各個(gè)方面進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述,兼顧知識(shí)教育、素質(zhì)教育和能力教育,旨在提高學(xué)生整體素質(zhì),增強(qiáng)學(xué)生實(shí)踐能力!堆葜v與口才(第3版)》具有以下幾個(gè)特點(diǎn):一是時(shí)代
語(yǔ)言人類學(xué)是一項(xiàng)涉及人類語(yǔ)言和社會(huì)生活交互作用的跨學(xué)科研究,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言和其他符號(hào)學(xué)資源在社會(huì)及其文化表征構(gòu)建方面所發(fā)揮的重要作用。語(yǔ)言人類學(xué)和傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)之間的區(qū)別在于前者不會(huì)僅限于語(yǔ)言的研究,而是會(huì)全面考察語(yǔ)言和社會(huì)、文化等因素的相互依賴作用。由LauraM.Ahearn所撰寫(xiě)的專著《鮮活的語(yǔ)言:語(yǔ)言人類學(xué)導(dǎo)論》共分為三
術(shù)語(yǔ)翻譯方法論研究主要指術(shù)語(yǔ)翻譯方法論體系性研究,包括方法論的體系性描寫(xiě)及理?yè)?jù)說(shuō)明兩部分內(nèi)容。本書(shū)遵循術(shù)語(yǔ)全譯觀,結(jié)合術(shù)語(yǔ)形式及內(nèi)容的翻譯操作方式,嘗試構(gòu)建術(shù)語(yǔ)漢譯方法論。該方法論由三大策略組成:直譯、意譯、直譯兼意。每一策略可具化為方法與技巧,從而直接指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。策略、方法、技巧呈縱向?qū)哟涡,同一層?jí)內(nèi)部各策略等呈
《語(yǔ)言學(xué)習(xí)與語(yǔ)言教學(xué)的原則(第六版)》是二語(yǔ)習(xí)得與外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的經(jīng)典圖書(shū),已重版五次,此次推出的第六版收錄了該領(lǐng)域的新理論成果和研究課題,同時(shí)更為注重聯(lián)系課堂實(shí)踐:每章在闡述理論內(nèi)容的同時(shí),穿插有多個(gè)課堂學(xué)習(xí)與教學(xué)實(shí)踐指導(dǎo)框,并在末尾附有拓展閱讀書(shū)目、語(yǔ)言學(xué)習(xí)日志寫(xiě)作指導(dǎo)和供教師參考的課堂活動(dòng)和討論問(wèn)題,極具啟發(fā)性和指
該書(shū)就晚期資本主義社會(huì)流行文化中的風(fēng)格修辭進(jìn)行了具體闡釋,認(rèn)為風(fēng)格是一種有意向性的意識(shí),包括行為主體的態(tài)度、假設(shè)以及關(guān)于自我和他人的感知,并且通過(guò)語(yǔ)言、著裝以及其它非語(yǔ)言行為呈現(xiàn)出來(lái)。風(fēng)格修辭的意義在傳播過(guò)程中生成,總體而言,在流行文化傳播過(guò)程中,風(fēng)格是一系列復(fù)雜的符號(hào)和行為系統(tǒng),風(fēng)格修辭的主體將其用于向他人顯示
無(wú)論是在商務(wù)場(chǎng)合,還是公司例會(huì),或是日常溝通,無(wú)論是線下還是線上,概括力強(qiáng),把話說(shuō)到點(diǎn)子上,不被過(guò)量的信息困擾,開(kāi)口就能講重點(diǎn),把觀點(diǎn)清晰精準(zhǔn)地表達(dá)出來(lái),是提高工作效率、社交質(zhì)量的必要技能。作者在書(shū)中提出三個(gè)觀點(diǎn),幫助讀者快速找到交談重點(diǎn),精準(zhǔn)溝通: 收集信息,盡可能地全面、詳實(shí) 整理信息,對(duì)信息按照需求做分組 簡(jiǎn)短表
本書(shū)稿為手語(yǔ)系列教材的第二冊(cè),內(nèi)容分為理論講解、譯前準(zhǔn)備、對(duì)話傳譯、篇章傳譯和參考譯文五個(gè)部分。本書(shū)的目標(biāo)使用群體是有一定手語(yǔ)基礎(chǔ)或至少經(jīng)過(guò)了《手語(yǔ)輕松入門(mén)》課程學(xué)習(xí)的手語(yǔ)愛(ài)好者和手語(yǔ)翻譯專業(yè)的學(xué)生。本書(shū)旨在讓學(xué)員通過(guò)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,快速提升自己的手語(yǔ)理解(即看話)和表達(dá)能力,訓(xùn)練手語(yǔ)翻譯轉(zhuǎn)換能力。初、中、高三本翻譯教程和