該書匯集了中國海洋大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心和國內(nèi)其他高校、研究院所對中國古典文學(xué)研究的部分成果,設(shè)專題研究綜合研究學(xué)術(shù)史研究學(xué)人述評等版塊,收錄專題論文20余篇。部分版塊有名家特約稿,相關(guān)研究論述具有權(quán)威性和重要學(xué)術(shù)價值。綜合研究欄目中的文本與圖像研究醫(yī)療文學(xué)研究等處于學(xué)術(shù)前沿,具有鮮明的創(chuàng)新性。學(xué)人述評部分所選為古典
本書收錄了“史論”“傳奇”“現(xiàn)場”“地方”共四輯三十多篇?dú)v史、文學(xué)、文藝作品的評論文章。作者長期從事中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與藝術(shù)的研究與批評,多年來,針對相關(guān)的文學(xué)史與文學(xué)現(xiàn)象、藝術(shù)與文化熱點(diǎn)以及地方藝術(shù)文化建設(shè)等問題形成了豐富的解讀和認(rèn)識,在諸多學(xué)術(shù)報刊和學(xué)術(shù)研討中發(fā)表了大量卓有見地和影響力的批評與理論文字,許多文章和觀點(diǎn)都
本書是作者的文學(xué)評論集,收錄了作者多年來創(chuàng)作的五十多篇文學(xué)評論。其中既有對公木、王肯、鄂華、張笑天等創(chuàng)作者的評論,也有對詩歌、散文、長篇小說、短篇小說等不同文學(xué)表現(xiàn)形式的評論;既有對《它們從一顆心走過來》《裸夜》《回歸村莊》等詩歌的感悟,也有《太平天國》《風(fēng)過白榆》《火上冰湖》等小說的讀后感。作者的評論公正客觀,透過現(xiàn)
本書以“《文心雕龍》象喻批評”為研究對象,從思想史的角度梳理了象喻批評的理論淵源,并對象喻批評各類型的緣起及其在《文心雕龍》出現(xiàn)之前的歷史發(fā)展進(jìn)行了回顧。
本書選擇了中國現(xiàn)代和當(dāng)代的九位作家的十篇作品進(jìn)行研讀,兼顧時代與文體,包括魯迅的《補(bǔ)天》、郭沫若的《重過舊居》、徐志摩的《再別康橋》、曹禺的《雷雨》和《日出》、老舍的《駱駝祥子》、趙樹理的《小二黑結(jié)婚》、王蒙的《組織部來了個年輕人》、路遙的《平凡的世界》以及史鐵生的《我與地壇》。本書對上述十篇作品以文本細(xì)讀的方式進(jìn)行了
本書以“古代文學(xué)與當(dāng)代文化傳承新探”為題,首先從古代文學(xué)的歷史發(fā)展、觀念解讀、創(chuàng)作影響、文化元素以及跨媒體傳播等多個維度,全面分析了古代文學(xué)在當(dāng)代社會中傳承與創(chuàng)新的途徑。其次,本書還關(guān)注了古代文學(xué)作品中蘊(yùn)含的豐富文化元素。
傳統(tǒng)經(jīng)典是民族文化的重要載體,本書從中國古典文學(xué)史出發(fā),分“詩經(jīng)”“先秦散文”“屈原與楚辭”“兩漢魏晉南北朝詩賦”“魏晉南北朝志怪、志人小說”“唐詩”“唐宋散文”“唐五代詞與宋詞”“元曲”“明清小說”等十個專題,介紹了中國古代文學(xué)各個發(fā)展階段、代表體裁、主要作家、相關(guān)流派等內(nèi)容,并選取了部分代表作品原文,及其注釋、提示
和瑛是乾嘉時期重要的邊疆大臣、蒙古族學(xué)者、文學(xué)家。其棄武從文,由科舉入仕,精于易學(xué),長于詩賦,一生筆耕不輟,有十多種著述傳世,有旗人文宗之譽(yù)。該書首次對和瑛及其文學(xué)進(jìn)行了深入研究,梳理出了和瑛家族譜系樹的基本線索,全面考察了和瑛生平行事以及30余種著述的存佚情況、40多人的文學(xué)交游歷程。該書對和瑛文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)行了初步研究
《文學(xué)的窄門》是評論家叢治辰的一部文學(xué)評論集,收錄了他近年來對一些文本作品的分析文章,如李敬澤的《青鳥故事集》、李洱的《應(yīng)物兄》、余華的《文城》等,涉及小說、散文、詩歌以及非虛構(gòu)寫作等,是叢治辰對文學(xué)創(chuàng)作的探究,也是他對文學(xué)批評和文學(xué)研究本身的探究。文學(xué)批評和文學(xué)研究首先應(yīng)該有能力解開文本自身的秘密,同時,在解開文本的
全球漢籍合璧工程是一項(xiàng)國家重點(diǎn)文化工程,其中研究編的工作主旨是在文、史、哲、外國語等多學(xué)科融合的視域中,綜合性地探究海外漢籍接受歷程與海外漢學(xué)發(fā)展的特征、規(guī)律。本書收錄的文章集中研究中國俗文學(xué)文獻(xiàn)在法國的庋藏與接受情況,包括關(guān)漢卿《竇娥冤》雜劇的經(jīng)典化歷程改冤屈為怨恨:《竇娥冤》初譯本考異從詞匯之譯到視角之異:論元雜劇