本書分語言政策理論與實踐研究、中東歐國家語言政策研究專欄、書刊評介三部分,收錄了《法語聯盟的運作策略及啟示》《北京語言產業(yè)發(fā)展的背景、現狀與任務》等文章。
本書共分上下兩冊。全書主要匯集了學界專家圍繞潘文國先生的學術思想所做的學術評論、學術領悟和學術暢想,共分為“學思篇”“賀記篇”“感悟篇”“語言探微篇”和“譯論探索篇”5個板塊的內容。
本書基于技術原理與翻譯特點構建了一個較為全面的機器翻譯質量評價體系,從多個語言粒度、以專業(yè)翻譯的水準來評析機器翻譯系統的翻譯質量,并結合時間發(fā)展的維度探討了機器翻譯質量的演化,同時研究了人機協同工作的幾種模式和特點。
本書描述了觀察者研究的歷史,說明了“觀察者”概念在語言學研究中由樸素概念上升到科學概念的過程,分析了“觀察者”概念化的理論依據,闡釋了“觀察者”概念及和觀察過程相關的其他一些概念(例如觀察、可觀察性、觀察對象)之間的聯系及區(qū)別,根據觀察者的自然屬性和語言屬性,采用不同標準對觀察者進行分類,揭示形容詞、名詞、動詞等詞類語
本書立足于數字化時代的大背景下,分析了當前階段我國高校外語教學的現狀,并對高校外語教學轉型的概念進行了詳細闡述,分析了轉型的必要性和艱巨性,對教學模式與方法、課程與課堂教學、網絡與自主學習、語言技能教學、拓展課程研習、教學管理園地等六大板塊的教學理論進行研究,圍繞大學外語培養(yǎng)學生語言知識、語言應用實踐技能等方面展開論述
本論著基于數字化轉型與教育領域變遷的雙重背景,首先對數字化時代、高校外語教學、數字化轉型與應用型高校外語教學的關系進行介紹,對應用型高校外語教學評價創(chuàng)新、外語教師的專業(yè)發(fā)展、外語教學的發(fā)展趨勢展開了深入分析,以充分探討高校外語教育的創(chuàng)新發(fā)展。本論著還分析高校外語學習方式、教學模式、教學內容、教學評價、教師等的創(chuàng)新,并將
《語音類型》出版于1984年,是一部有里程碑意義的語音學著作。書中詳細介紹了由加州大學洛杉磯分校(UCLA)所創(chuàng)建的音系音段清單數據庫(UPSID),分析了其中包含的317種語言的音系清單,描寫了大量不同類型的語音材料,系統闡述了世界語音的類型和分布特征。書中語料翔實,覆蓋面廣,所收語料規(guī)模遠超前人研究;對語料的篩選遵
《跨語言文化研究》是由陜西師范大學外國語學院主辦的綜合性外國語言文學研究學術集刊(半年刊,國內發(fā)行)!犊缯Z言文化研究》涵蓋了語言學、外國文學、翻譯、區(qū)域國別研究及學科教學等方向的研究成果。本刊旨在向廣大讀者反映我國外國語言學、外國文學、翻譯、區(qū)域國別研究及學科教學五個學科領域的研究成果,展現獨特的研究視角,提供具有全
在大數據時代,人工智能技術發(fā)展迅猛,翻譯技術日新月異,給當前的翻譯教育和翻譯實踐帶來了空前的影響。國內外圍繞翻譯技術的研究日益增多,翻譯技術已成為翻譯研究不可或缺的一部分。本書以翻譯技術為研究對象,探討了翻譯技術的本體論、價值論、認識論和方法論,為翻譯學引入了新的研究視角和研究對象,豐富和拓展了翻譯研究的本體范疇。全書