《作文五步法》是作者近25年的研究成果,是省級(jí)教學(xué)成果獎(jiǎng)研究課題。是一本專(zhuān)門(mén)介紹寫(xiě)作教學(xué)方法的書(shū)籍,它以五步法為主要框架,詳細(xì)講解了如何在寫(xiě)作教學(xué)和寫(xiě)作過(guò)程中通過(guò)作文教學(xué)的現(xiàn)狀與問(wèn)題、閱讀的實(shí)踐方式、聽(tīng)話(huà)說(shuō)話(huà)的實(shí)踐方式、三練的實(shí)踐方式、四改的實(shí)踐方式、五評(píng)的實(shí)踐方式、實(shí)踐案例分析、構(gòu)思策劃的實(shí)踐方式、結(jié)語(yǔ)等內(nèi)容,使用合
心理語(yǔ)言學(xué)作為一門(mén)獨(dú)立學(xué)科,直到20世紀(jì)50年代起才開(kāi)始正式形成。盡管作為范式的俄羅斯心理語(yǔ)言學(xué)的形成與發(fā)展時(shí)間并不長(zhǎng),但它卻以概念內(nèi)涵的獨(dú)特性、思想方法的原創(chuàng)性享譽(yù)世界,成為世界第三代心理語(yǔ)言學(xué)——認(rèn)知心理學(xué)中的杰出代表之一。本書(shū)考察世界心理語(yǔ)言學(xué)范式的生成和發(fā)展基本情況,并將俄羅斯心理語(yǔ)言學(xué)范式置于世界心理語(yǔ)言學(xué)發(fā)
在全球化的學(xué)術(shù)舞臺(tái)上,學(xué)術(shù)論文的寫(xiě)作與發(fā)表,是提升我國(guó)國(guó)際學(xué)術(shù)影響力和學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)權(quán)的基石。本書(shū)面向國(guó)內(nèi)高校的研究生和高年級(jí)本科生,旨在引導(dǎo)他們理解學(xué)術(shù)寫(xiě)作的核心要素,助力他們更好地完成課程論文、學(xué)位論文、期刊論文等。 本書(shū)精心提煉了學(xué)術(shù)寫(xiě)作的十大核心要素:讀者、論證、組織、流動(dòng)、煉句、用詞、征引、數(shù)據(jù)、工具以及日常;
本書(shū)立足南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科,旨在通過(guò)引領(lǐng)學(xué)術(shù)方向,催生原創(chuàng)性研究成果,為推動(dòng)我國(guó)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)研究尤其是語(yǔ)言學(xué)研究做出貢獻(xiàn)。本書(shū)凸顯了外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究的本土特色。其中的語(yǔ)言學(xué)研究參考國(guó)外理論,針對(duì)漢語(yǔ)本體和應(yīng)用問(wèn)題、外語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)實(shí)境況提出了有針對(duì)性的研究路徑和解決方法,推動(dòng)理論的本土化進(jìn)展。同時(shí),本書(shū)的研究具有
本書(shū)從鑄牢中華民族共同體意識(shí)、共筑中華民族大家庭的時(shí)代背景出發(fā),聚焦生活在祖國(guó)西北部帕米爾高原的塔吉克人戍守邊疆、一心向黨、維護(hù)民族團(tuán)結(jié)的社會(huì)生態(tài),針對(duì)塔吉克族語(yǔ)言生活狀況以及塔吉克族語(yǔ)言的外部生態(tài)系統(tǒng)和內(nèi)部生態(tài)系統(tǒng)的現(xiàn)狀進(jìn)行細(xì)致調(diào)查,通過(guò)分析塔吉克族語(yǔ)言的生活現(xiàn)狀,為進(jìn)一步推動(dòng)國(guó)家通用語(yǔ)言文字的學(xué)習(xí)和使用、保護(hù)邊疆地
該教材擬針對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科或者研究生,具有教學(xué)理論與教學(xué)研究相結(jié)合的特點(diǎn),培養(yǎng)學(xué)生教學(xué)的學(xué)生觀(guān)、語(yǔ)境觀(guān)、認(rèn)知觀(guān)、語(yǔ)用觀(guān)與反思觀(guān),使其能夠適應(yīng)基礎(chǔ)英語(yǔ)教育課程改革的要求,理解英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的內(nèi)涵,樹(shù)立基于理論、創(chuàng)新教學(xué)的意識(shí),不斷提升科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕萄芯窈脱芯磕芰Α⒔K身學(xué)習(xí)的意識(shí)和能力。該教材內(nèi)容旨在實(shí)現(xiàn)三個(gè)目標(biāo)。通過(guò)外語(yǔ)
本著"實(shí)踐領(lǐng)先,理論創(chuàng)新,教研相長(zhǎng),學(xué)術(shù)至上"的原則,立足國(guó)際學(xué)術(shù)前沿,理論與應(yīng)用研究并重,精心選登翻譯學(xué)、口譯學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、認(rèn)知口譯學(xué)等原創(chuàng)性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認(rèn)知發(fā)展新時(shí)代之需求,竭力打造經(jīng)典之作。設(shè)置的欄目:翻譯理論研究、認(rèn)知翻譯研究、翻譯話(huà)語(yǔ)建構(gòu)、文學(xué)翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評(píng)論、
本書(shū)是作者近十年研究主題結(jié)構(gòu)及于主題結(jié)構(gòu)相關(guān)的論文的結(jié)集。該書(shū)收錄的論文以認(rèn)知語(yǔ)法全新視角對(duì)主題結(jié)構(gòu)這一經(jīng)典議題進(jìn)行闡釋?zhuān)芯客黄埔酝闹黝}分析路線(xiàn),從述題角度和主題-述題融合角度分析各種主題結(jié)構(gòu)在句法、話(huà)語(yǔ)和認(rèn)知層面的特征,觸及結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義、話(huà)語(yǔ)功能和認(rèn)知加工過(guò)程,并提出了主題結(jié)構(gòu)在不同語(yǔ)言中的典型性、和不同結(jié)構(gòu)的主觀(guān)
本譯著的原著由俄羅斯自然科學(xué)院院士、國(guó)際信息化科學(xué)院院士列·利·聶柳賓教授為莫斯科州立大學(xué)語(yǔ)言與跨文化交際專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)的翻譯歷史課程編寫(xiě),同時(shí)還包括格·泰·胡胡尼教授在該課程中提供的一些講授材料。原著全面而詳盡地闡述了從古代世界、中世紀(jì)到現(xiàn)代的翻譯思想和歷史,著重探討
“新使命、大格局、新文科、大外語(yǔ)”(吳巖,2019)12字全新定位,表明了外語(yǔ)之“大”、使命之重。然而關(guān)于外語(yǔ)學(xué)科對(duì)接新文科建設(shè)的研究,一是需要對(duì)新文科內(nèi)涵進(jìn)行深入解讀,二是需要對(duì)外語(yǔ)教育中存在的問(wèn)題具有清醒的認(rèn)識(shí)。唯有此才能對(duì)癥下藥。 在新文科建設(shè)要義指導(dǎo)下解讀“交叉融合”一流外語(yǔ)人才培養(yǎng)的理念,在服務(wù)于國(guó)家戰(zhàn)略的