本書遴選本土富有代表性的特色文化進行描述,全書分為五大模塊:文脈江南、藝之江南、食在江南、民俗江南、科技江南,共23章。每章基于主題內容設置配套的翻譯和寫作等產出型語言訓練、實踐任務,使用者可以根據教學需要設計為兩個學期的教學任務。
本書分為七大板塊,分別為“政策研究”“文藝評論”“基礎科研”“巴渝文化”“人物風采”“文化記憶”“藝文空間”。收錄的文章有《重慶市山城步道文旅提升研究》《重慶市山城步道文化研究案例選錄》《淺析大足石刻造像藝術特征》《社會學視角下的古鎮(zhèn)居民旅游開發(fā)認同研究——以淶灘古鎮(zhèn)為例》等。
本書明確了文旅融合的內涵構成及對西發(fā)展的促進作用;在梳理山西文旅融合發(fā)展的內外環(huán)境的基礎上,回顧了西文化與旅游歷史萌芽、產業(yè)形成、轉型發(fā)展、快速增長四個階段的發(fā)展歷程;以收化旅游消費市場為切入點,客觀呈現山西文旅形象及消費滿意狀況;針對資源融合、市場融合、功能融合、主體融合剖析了西文旅融合存在的問題;從發(fā)展理念、環(huán)境條
本書基于前人研究成果梳理出數字文化產業(yè)研究的核心構架:數字技術與創(chuàng)意產業(yè),研究數字化給文化產業(yè)所帶來的革命性影響及其相關理論;數字生產,研究數字勞動力及其產用模式;數字平臺,研究平臺的特殊商業(yè)模式;數字消費,研究數字消費的社交特征與運行機制;數字規(guī)制,研究平臺反壟斷治理的目標與方式。
本書分為神話傳說、山川風物、歷史人物、趣聞逸事、革命故事五大類。主要內容包括:《小姑與彭郎的傳說》《馬當山的傳說》《玉壺洞的來歷》《龍門的來歷》《龍王和樵女》《龍子與鳥仙的故事》《定海神針鎮(zhèn)妖龜》《海螺姑娘》《歐陽橋仙真巖上學醫(yī)》等。
本書從“中國文化‘走出去’中的對外翻譯”“建構中國的翻譯學派——文章翻譯學”“人類命運共同體的理論與實踐探討”“新全球化背景下我國的文化傳播”“對外話語體系建設”“外國語言文學學科的發(fā)展”“新文科背景下的外語人才培養(yǎng)”這七個方面出發(fā),對文明互譯、文明互鑒的內涵和意義作出了深刻的詮釋。
本書是青海省博物館非物質文化遺產展覽圖錄。分為河湟神韻、民族風情、生態(tài)保護區(qū)三部分,從舞蹈、繪畫、醫(yī)藥、服飾等方面展現了青海省非遺的方方面面,展現了生活在青海的歷代各民族人的勤勞、智慧和對生活的熱愛。
本書立足中華文化國際傳播能力和全球勝任力人才培養(yǎng),基于《中華文化國際傳播》課程,甄選教學中得到成熟應用的教學案例匯集而成。全書分為五章:飲食文化國際傳播教學案例、中醫(yī)文化國際傳播教學案例、功夫文化國際傳播教學案例、漢字文化國際傳播教學案例、戲曲文化國際傳播教學案例,通過展現中華文化在海外傳播過程中的真實事件,借助文化學
本書《老街美學》把目光投向東莞老街,挖掘那些因過度熟悉而被忽略美學感受的物件及日常,將以往的宏觀歷史文化梳理轉向對老街物件及市井日常的調研工作。書稿分為三輯,第一輯為老街物件美學;第二輯為市井日常美學;第三輯為歷史建筑改造案例。書稿試圖從老街的肌理和內在提煉出“老街美學”,弘揚東莞地方傳統文化。
討論中國1930年代的“文藝大眾化”運動需要重新思考幾個問題,即文學是什么和大眾是誰?如果不重新思考這些問題就無法理解文藝大眾化運動的發(fā)生以及演變,并且也容易把文藝大眾化的特殊內涵泛化為一般的如何使文藝普及于大眾以及如何將大眾提高到能接受文藝的程度的問題。文學和語言都不是一個有著固定標準的客觀存在,對它們是什么的認識和