“詩苑譯林”優(yōu)質(zhì)長銷品種再版。本書收錄二十世紀(jì)英美詩壇巨匠伊茲拉·龐德的代表作品“比薩詩章”和代表性短詩。伊茲拉·龐德是二十世紀(jì)英美詩壇最具影響力的巨匠之一,影響一代中國詩人的寫作。本書譯者是著名美籍華人翻譯家黃運特,以其對龐德詩歌的深刻研究與理解,做到了版本的稀缺性和不可替代。本書的篇目組成和譯本質(zhì)量是目前龐德詩歌閱
《老人與!穱@一位老年古巴漁夫,與一條巨大的馬林魚在離岸很遠(yuǎn)的灣流中搏斗而展開故事的講述。老人每取得一點勝利都付出了沉重的代價,最后遭到無可挽救的失敗。但是,從另外一種意義上來說,他又是一個勝利者。因為,他不屈服于命運,無論在怎么艱苦卓絕的環(huán)境里,他都憑著自己的勇氣、毅力和智慧進(jìn)行了奮勇的抗?fàn)。大馬林魚雖然沒有保住,
作為杰克·倫敦最重要的作品,《馬丁·伊登》一直以來被認(rèn)為是作者的半自傳體小說。小說描寫了年輕的水手馬丁通過寫作成功擺脫了貧窮,變得富有之后精神找不到歸宿,最終投海自盡的故事。按照本文開頭的觀點,筆者認(rèn)為,在閱讀本篇作品時,要在以下方面著力思辨小說的故事和隱含的思想。一是要充分肯定積極努力、自強不息的奮斗精神。人的出生由
本書具體探討了彼得·海斯勒、邁克爾·麥爾、紀(jì)思道、伍潔芳、包德甫、張彤禾等為代表的“非虛構(gòu)類文學(xué)”作品及其背后的文化與認(rèn)知。具體來說,主要有以下幾個方面的研究內(nèi)容:第一,文本的類型學(xué)研究。探討所謂“非虛構(gòu)文學(xué)”作品的虛構(gòu)性問題,論證非虛構(gòu)文學(xué)的虛構(gòu)性與非虛構(gòu)性的雙向互動問題,解構(gòu)所謂“非虛構(gòu)文學(xué)”的“真實性”。界定非虛
《瓦爾登湖》是美國文學(xué)史和世界文學(xué)史上的經(jīng)典名著,記錄了作者于1845至1847年在康科德附近的瓦爾登湖畔度過的一段隱居生活,描繪了他在兩年多時間里的所見、所聞和所思。《瓦爾登湖》是梭羅最著名的作品,共由18篇散文組成,本書中,作崇尚并提倡簡樸的生活,熱愛大自然的風(fēng)光,因此其意義深遠(yuǎn)。《瓦爾登湖》是一本寧靜、恬淡、充滿
本選題是一部科幻小說集,收錄了科幻大師海因萊因1941年至1949年間發(fā)表的短篇佳作10篇。這些小說都屬于海因萊因的“未來史”系列,向讀者展示了在科幻小說的黃金時代,海因萊因是如何看待人類走出地球進(jìn)入太空的。其中,第一篇講述了雙目失明的宇航員雷斯靈在太陽系內(nèi)漫游,最終葬身太空的經(jīng)歷;第二篇講述了一名優(yōu)秀的女裝配工努力融
本書共由18篇散文組成,在四季循環(huán)更替的過程中,詳細(xì)記錄了作家梭羅內(nèi)心的渴望、沖突、失望和自我調(diào)整,以及調(diào)整過后再次渴望的復(fù)雜的心路歷程,幾經(jīng)循環(huán),直到最終實現(xiàn)為止。表明了作者用它來挑戰(zhàn)他個人的、甚至是整個人類的界限。但這種挑戰(zhàn)不是對實現(xiàn)自我價值的無限希望,而是傷后復(fù)原的無限力量。作家善用比擬、比喻的手法,寫眼前的一切
全書共分為五章,第一章主要討論霍桑傳入中國的文化語境,即近代翻譯活動的新浪潮、近代出版業(yè)的發(fā)展概況和霍桑傳入中國的文化立場;第二章霍桑在中國的譯介,全面、系統(tǒng)地整理其作品在中國的譯介情況,糾正學(xué)界關(guān)于霍桑最早被介紹至中國與最早被譯作品的文獻(xiàn)性訛誤;第三章霍桑在中國的研究,細(xì)致地歸納自清末民初以來國內(nèi)研究的總體狀況,根據(jù)
《我的世界:拯救》 意外比明天先來臨了。波比生活在平原鎮(zhèn),這里是美好的世外桃源。但平靜一夜間坍塌!波比救助的陌生人消失后,小鎮(zhèn)就被僵尸軍團攻陷了!鎮(zhèn)上居民都被感染變成僵尸,到處撕咬;冒險者本遭到朋友背叛,窮途末路。兩個處于絕境的人將如何拯救各自的世界?撲朔迷離敵我難辨,該信任誰?到底誰是僵尸軍團的幕后操作者?拯救僵尸弟
12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親去往美國……作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。