《翻譯實務(wù)學(xué)習(xí)指要(日譯漢篇)》內(nèi)容來自瑞譯學(xué)苑近5年的翻譯作業(yè),力求兼具廣泛代表性與長期適用性,達(dá)到精研一篇,可反三篇之效。全書共6個單元,第一單元社論翻譯共6課,社會生活、經(jīng)濟(jì)動向、政治政策三個領(lǐng)域各2課;第二單元文學(xué)翻譯,包含4篇散文、2篇隨筆和1篇推理小說選段;第三單元議論文翻譯,業(yè)界動向、社會問題、工作雜文三個領(lǐng)域各1課;第四單元說明文翻譯,包含科學(xué)發(fā)現(xiàn)領(lǐng)域2課;第五單元學(xué)術(shù)論文翻譯,文史研究和翻譯研究各1課;第六單元實務(wù)練習(xí),包含社論練習(xí)5篇、文學(xué)練習(xí)5篇、議論文練習(xí)3篇、說明文練習(xí)1篇、學(xué)術(shù)雜文練習(xí)1篇。翻譯地道,表達(dá)專業(yè),可以幫助學(xué)習(xí)者更高效地掌握重點表達(dá),拓展翻譯思維。
理得清譯得巧用得活
★北外日語系教授徐一平精心審校
★青年翻譯家王唯斯主編日語翻譯教材
★多年好評課程,伴你譯路同行
★拓展翻譯思維,強(qiáng)化實踐能力
★涵蓋考試常見題材、多年課程精萃匯編
★全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語專家委員會副主任推薦
翻譯之道,既需系統(tǒng)研修,亦賴零散積累。此非詞匯句法之堆砌,更關(guān)乎翻譯思維之錘煉、問題意識之深植。本書所述,重點圍繞自學(xué)難以習(xí)得的翻譯思維與關(guān)鍵意識,旨在助力讀者洞悉翻譯本質(zhì),掌握實踐要領(lǐng)。
本套書共2冊,分為日譯漢篇于漢譯日篇,內(nèi)容來自瑞譯學(xué)苑近5年的翻譯作業(yè),力求兼具廣泛代表性與長期適用性,達(dá)到精研一篇,可反三篇之效。由于作業(yè)數(shù)量龐大(近500篇),我們不得不忍痛取舍,僅收錄其中部分內(nèi)容。編者水平有限,時間倉促,難免掛一漏萬,內(nèi)容如有不妥之處,懇請讀者諒解。
本書雖聚焦筆譯,但語言首先是聽。只有多聽、精聽,語感才能日臻醇厚,故特邀外教井上智代朗讀日語原文,以饗讀者參照研習(xí)。同時,在此一并感謝北京外國語大學(xué)徐一平老師、馬場公彥老師對本書的悉心指導(dǎo)。
回顧自身翻譯學(xué)習(xí)之路,深感此道須謹(jǐn)記數(shù)要重在理解、巧在表達(dá)、細(xì)在推敲、勝在積累、貴在堅持。
愿本書能為您譯路添薪,助力前行!
徐一平
北京外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,原北京日本學(xué)研究中心主任、中國日語教學(xué)研究會名譽(yù)會長、原中華日本學(xué)會副會長、全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語專家委員會副主任,同時兼任國家社會科學(xué)基金學(xué)科評審組專家、國家教材委員會外語學(xué)科專家委員會委員。2019年獲中國日語教育終身成就獎。
王唯斯
文學(xué)博士、副譯審、全國多語種翻譯人才庫(譯才工程)專家、中國翻譯協(xié)會專家會員、日本文教大學(xué)客座研究員。研究方向為翻譯實踐、翻譯理論、中日跨文化交流。除了大量企業(yè)類翻譯實踐外,目前還出版了各種著作21冊,其中翻譯學(xué)類專著1冊(日文)、漢譯日譯著2冊(均為國家級項目)、日譯漢譯著16冊、教材2冊、翻譯劇本1部(《隱秘的角落》日本版),個人以及指導(dǎo)學(xué)生獲得多個翻譯比賽獎項。
谷文詩
語言學(xué)博士、北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院教師。先后取得北京理工大學(xué)文學(xué)學(xué)士學(xué)位、北京大學(xué)翻譯碩士學(xué)位、日本筑波大學(xué)語言學(xué)博士學(xué)位。長期從事現(xiàn)代日語語法及日漢翻譯實踐研究。出版學(xué)術(shù)專著一部,譯著十余部,題材涉及經(jīng)濟(jì)、建筑、管理、文化等多個領(lǐng)域,累積翻譯字?jǐn)?shù)逾百萬字,具備扎實的翻譯實務(wù)能力與翻譯理論視野。曾獲人民中國杯日語國際翻譯大賽專業(yè)教師組一等獎。
導(dǎo)入 翻譯學(xué)習(xí)方法論
一 練翻譯、學(xué)翻譯要掌握的一些概念 ……………………… 001
二 翻譯時的基本步驟 ………………………………………… 003
三 翻譯練習(xí)時,要不要查閱資料? ………………………… 004
四 長定語句的一般處理方法 ………………………………… 004
五 日譯漢、漢譯日,究竟哪個難? ………………………… 010
六 兩階層訓(xùn)練法詳解 ………………………………………… 012
第一單元 社論翻譯
第 1 課社會生活作別痛勤路 ………………………… 026
第 2 課社會生活蟄居族的老齡化 …………………… 038
第 3 課經(jīng)濟(jì)動向GDP 增長了?我怎么感受不到 ………… 046
第 4 課經(jīng)濟(jì)動向日本央行的貨幣政策 …………………… 055
第 5 課政治政策應(yīng)對全球變暖,政策亟待轉(zhuǎn)變 ………… 063
第 6 課政治政策經(jīng)濟(jì)政策要直面難題 …………………… 071
第二單元 文學(xué)翻譯
第 1 課散文人生運(yùn)勢 ……………………………………… 080
第 2 課散文中國紀(jì)行 ……………………………………… 087
第 3 課散文一位思想家的信 ……………………………… 100
第 4 課散文春 ……………………………………………… 108
第 5 課隨筆祖母的永生花 ………………………………… 114
第 6 課隨筆邊緣建筑師 …………………………………… 123
第 7 課推理小說選段 ………………………………………… 131
第三單元 議論文翻譯
第 1 課業(yè)界動向聊聊日本漫畫 …………………………… 142
第 2 課社會問題絕對貧困與相對貧困 …………………… 151
第 3 課工作雜文設(shè)計中的二律背反 ……………………… 159
第四單元 說明文翻譯
第 1 課科學(xué)發(fā)現(xiàn)翼龍化石重見天日 ……………………… 168
第 2 課科學(xué)發(fā)現(xiàn)濕地植物與甲烷的排放 ………………… 175
第五單元 學(xué)術(shù)論文翻譯
第 1 課文史研究日本列島的漢字接受 …………………… 188
第 2 課翻譯研究中國近代的國語改造 ……………… 197
第六單元 實務(wù)練習(xí)
一 社論練習(xí)共 5 篇 …………………………………………… 206
二 文學(xué)練習(xí)共 5 篇 …………………………………………… 211
三 議論文練習(xí)共 3 篇 ………………………………………… 218
四 說明文練習(xí) 1 篇 …………………………………………… 221
五 學(xué)術(shù)雜文練習(xí) 1 篇 ………………………………………… 222
附錄 A 實務(wù)練習(xí)參考譯文
一 社論練習(xí)參考譯文 ……………………………………… 223
二 文學(xué)練習(xí)參考譯文 ……………………………………… 233
三 議論文練習(xí)參考譯文 …………………………………… 245
四 說明文練習(xí)參考譯文 …………………………………… 251
五 學(xué)術(shù)雜文練習(xí)參考譯文 ………………………………… 253
參考文獻(xiàn)
漢語文獻(xiàn) ………………………………………………………… 255
日語文獻(xiàn) ………………………………………………………… 256
主要參考網(wǎng)站 …………………………………………………… 257
本書編寫組成員介紹 ……………………………………………………… 258